|
|
מערכה שניה - תהלוכת
הנצחון |
ורדי - אאידה |
|
|
|
|
|
|
POPOLO |
קהל |
|
|
Gloria all'Egitto e ad Iside |
תהילה למצרים ולאיזיס |
|
|
Che il sacro suol protegge; |
שהֵגֵנָה על אדמה קדושה, |
|
|
Al Re che il Delta regge |
למלך ששולט בדלתא |
|
|
Inni festosi alziam! |
בהמנון חגיגי נישא קולנו |
|
|
Vieni, o guerriero vindice, |
בואו הלוחמים, הו, |
|
|
Vieni a gioir con noi; |
בואו לחגוג איתנו, |
|
|
Sul passo degli eroi |
לרגלי הגבורים |
|
|
I lauri e i fior versiam! |
פרחים ועלי דפנה נפזר |
|
|
|
|
|
|
DONNE |
נשים |
|
|
S'intrecci il loto al lauro |
ענפי לוטוס ודפנה נשזור |
|
|
Sul crin dei vincitori; |
על ראשי המנצחים |
|
|
Nembo gentil di fiori |
פרחי בושם נפרוש כרעלה |
|
|
Stenda sull'armi un vel. |
יהיו לנשקנו פרגוד |
|
|
Danziam, fanciulle egizie, |
נרקוד, בנות מצרים |
|
|
Le mistiche carole, |
לצלילי מזמורנו המיסטי |
|
|
Come d'intorno al sole |
כמו שסביב השמש |
|
|
Danzano gli astri in ciel! |
רוקדים גרמי השמים |
|
|
|
|
|
|
SAC. |
כוהנים |
|
|
Della vittoria gli arbitri |
נישא מבטינו אל על |
|
|
Supremi il guardo ergete; |
לשופטי נצחוננו נודה |
|
|
Grazie agli Dei rendete |
שבח נאמר
לאלים |
|
|
Nel fortunato dì. |
ביום המאושר הזה. |
|
|
|
|
|
|
Popolo |
כולם |
|
|
Gloria, gloria all'Egitto |
תהילה, תהילה, למצרים |
|
|
Gloria, gloria, Al Re |
תהילה למלך |
|
|
Gloria, Gloria... |
תהילה, תהילה... |
|
|
|
|
|
|
Text - Antonio Ghislanzoni |
תרגום: ענת פרלמוטר-שבו |
|
|
|
|
|
|
|
|