|
Heinrich
Schütz (1585-1672)
An den Wassern zu Babel
from the Psalms of David, SWV 37
|
Original Text |
English Translation |
|
An den Wassern zu Babel saßen wir und
weineten, wann wir an Zion gedachten. Uns’re Harfen hingen wir
an die Weiden, die drinnen sind, |
By the waters of Babylon, we sat and wept, when
we remembered Zion. There upon the willows we hung our
harps. |
|
denn daselbst hießen uns singen, die uns gefangen
hielten, und in unserm Heulen fröhlich sein: Lieber singet uns
ein Lied von Zion! |
For they that carried us away captive asked us to
sing a song, they that wasted us required of us mirth,
saying: "Sing us one of the songs of Zion." |
|
Wie sollten wie des Herren Lied singen in fremden
Landen? Vergeß ich dein, Jerusalem, so werde meiner Rechten
vergessen. |
How shall we sing the Lord’s song in a foreign
land? If I forget you, O Jerusalem, let my right hand
wither. |
|
Meine Zunge soll an meinem Gaumen kleben, wo ich
dein nicht gedenke, wo ich nicht laß Jerusalem mein höchste
Freude sein. |
May my tongue cleave to the roof of my mouth if I
do not keep you in mind if I do not count Jerusalem, the
greatest of my joys. |
|
Herr, gedenke der Kinder Edom am Tage Jerusalem,
die da sagten: Rein ab, rein ab bis auf ihren Boden. |
Remember, O Lord, the children of Edom in the day
of Jerusalem, who said, "Rase it, rase it, down to its
foundations! |
|
Du verstörete Tochter Babel, wohl dem, der dir
vergelte, wie du uns getan hast. Wohl dem, der deine jungen
Kinder nimmet und zerschmettert sie an dem Stein. |
"O daughter of Babylon, who is to be
destroyed, blessed is he who treats you as you have treated
us. Blessed is he who takes your babies and dashes them
against the stones. |
|
Ehre sei dem Vater ... |
Glory be to the Father ....
Psalm 137 |
|