Die Soldatenbraut |
The soldier's sweetheart |
|
|
Ach, wenn's
nur der König auch wüßt', |
Ah, if only the king also knew |
Wie wacker
mein Schätzelein ist! |
How brave and bold my dearest is! |
Für den
König, da ließ' er sein Blut, |
He'd lay down his life for the king, |
Für mich
aber eben so gut. |
And just as willingly for me. |
|
|
Mein Schatz
hat kein Band und kein' Stern, |
My dearest has no ribbons, no stars, |
Kein Kreuz
wie die vornehmen Herrn, |
No crosses like the gentry, |
Mein Schatz
wird auch kein General; |
My dearest will never become a general: |
Hätt' er
nur seinen Abschied einmal! |
If only he were at home on leave! |
|
|
Es scheinen
drei Sterne so hell |
Three stars shine so brightly |
Dort
über Marien-Kapell; |
Over the Lady's Chapel; |
Da
knüpft uns ein rosenrot' Band, |
We'll tie the knot with a pink ribbon, |
Und ein
Hauskreuz ist auch bei der Hand. |
And he'll soon have a cross to bear at home! |
|
|
|
|