Du holde Kunst, in wieviel grauen Stunden, |
O gracious Art, in how many
grey hours |
Wo mich des Lebens wilder
Kreis umstrickt, |
When life's fierce orbit encompassed me, |
Hast du mein Herz zu
warmer Lieb entzunden, |
Hast thou kindled my heart to warm love, |
Hast mich in eine
beßre Welt entrückt! |
Hast charmed me into a better world! |
|
|
Oft hat ein Seufzer,
deiner Harf’ entflossen, |
Oft has a sigh, issuing from thy harp, |
Ein süßer,
heiliger Akkord von dir |
A sweet, blest chord of thine, |
Den Himmel beßrer
Zeiten mir erschlossen, |
Thrown open the heaven of better times; |
Du holde Kunst, ich danke
dir dafür! |
O gracious Art, for that I thank thee! |
|
|