Nicolette, à la vesprée, S'allait promener au pré, יצאה ניקולט לשדה עם ערב,
Cueillir la pâquerette, la jonquille et la muguet, לקטוף מרגנית, נרקיס גם חבצלת,
Toute sautillante, toute guillerette, כולה שמחה ועליזה,
Lorgnant ci, là de tous les côtés, .לכל עבר מתבוננת
Rencontra vieux loup grognant, לפתע הגיע זאב נוהם,
Tout hérissé, l'oeil brillant; שערו סומר, בורקות עיניו,
"Hé là! ma Nicolette, viens tu pas chez Mère Grand?" "הי ניקולט שלי - הנלך לבקר את סבתא עכשיו?"
A perte d'haleine, s'enfuit Nicolette, ברחה ניקולט באין נשימה,
Laissant là cornette et socques blancs. .מאחור הותירה גם ברדס, גם קבקב
  
Rencontra page joli, והנה בא עלם חמודות, 
Chausses bleues et pourpoint gris, נעליו כחולות, מעילו אפרורי,
"Hé là! ma Nicolette, veux tu pas d'un doux ami?" "הי ניקולט שלי, הלא תחפצי בחבר מתוק?"
Sage, s'en retourna, très lentement, le coeur bien marri. פנתה הפיקחית לאיטה אחורנית, לבה פעם והרטיט.
Rencontra seigneur chenu, הגיע אדון כרסתן ונמוך,
Tors, laid, puant et ventru: לא תואר לו ולא הדר - בקיצור מכוער.
"Hé là! ma Nicolette veux tu pas tous ces écus?" "הי ניקולט ,הלא תחפצי בכל כספי, ובמזומן?"
Vite fut en ses bras, bonne Nicolette אל בין זרועותיו מיהרה ניקולט הטובה
Jamais au pré n'est plus revenue. ואל השדה מעולם לא שבה.
תרגום חפשי: י.  ובר