| פרק | תרגום של פרקי המקהלה | ||
| 2 | Come, ye Sons of Art, come away, | בואו, אתם בני האמנות, מרחוק ומקרוב! | |
| Tune all your voices and instruments play | כוונו את קולותיכם, ונגנו בכליכם | ||
| To celebrate this triumphant day. | לחגוג יום ניצחון זה! | ||
| 5 | The day that such a blessing gave | יום, שברכה כזו נתן לנו | |
| No common festival should be. | לא ראוי כי פסטיבל פשוט יהיה | ||
| What it justly seem'd to crave, | אך הוגן, אף ראוי להשתוקק... | ||
| Grant, oh grant, and let it have | או, העניקי נא, העניקי ותני לו (את,המלכה י.ו.) | ||
| The honour of a Jubilee. | מעלתו של יום חג יובל! | ||
| 9 | Thus Nature, rejoicing has shown us the way | כך, הטבע החוגג הראה לנו את הדרך | |
| With innocent revels to welcome the day. | בהילולה תמימה, לקבל פני היום: | ||
| The tuneful grove, the talking rill | החורשה המלאה בצלילים,הפלג המפכה | ||
| The laughing vale, replying hill, | העמק הצוחק צוחק, וגבעה לו עונה | ||
| With charming harmony unite, | בהרמוניה מקסימה מתאחדת, | ||
| The happy season to invite | העונה השמחה מזמינה. | ||
| What the Graces require, | את שדורשות הגראציות * | ||
| And the Muses inspire, | ומעודדות המוזות | ||
| Is at once our delight and our duty to pay. | הוא גם לקבל את עינוגינו, וגם כי נמלא את חובותנו. | ||
| הסבר: המשורר קורא למלכה להכריז על יום | |||
| חג של נצחון, מהדרג הגבוה ביותר | |||
| כבחג יובל, ואז עם התענוגות יפרעו גם החובות... | |||
| הגראציות והמוזות ראה ערך "חאריטות" בויקיפדיה. | * | ||
| תרגום: יוסי ובר | |||