| Non son in queste rive | לא אשכון על אלה החופים |
| fiori così vermigli | אין פרחים כה סמוקים |
| come le labra de la donna mia. | כשפתיה של אהובתי. |
| Né 'l suon de l'aure estive, | אשר כצלילם של משבי הקיץ, |
| tra fonti e rose e gigli, | טובלים במעיינות, וורדים וחבצלות, |
| fan del suo canto più dolce armonia. | מתוקים והרמונים יותר משירת שפתיה. |
| Canto che m'ardi e piaci, | שירה של חום ועונג, |
| t'interrompano solo i nostri baci. | אשר רק נשיקותנו פוגמות בשלמותה |
| תרגום: אדם רון |