Felix Mendelssohn Bartholdy   Felix Mendelssohn Bartholdy
Oratorium Elias   Oratorio Elijah
     
Erster Teil   Part I
     
Einleitung   Introduction: As God The Lord
     
Elias   Elijah
So wahr der Herr, der Gott Israels lebet, vor dem ich stehe: Es sollen diese Jahre weder Tau noch Regen kommen, ich sage es denn.   As God the Lord of Israel liveth, before whom I stand: There shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
     
Ouvertüre   Overture
Klage, Gebet und Verheissung   Moan, prayer and promise
     
No. 1 ~ Chor   No. 1 ~ Chorus: Help, Lord!
     
Chor (Das Volk)   The People
Hilf, Herr! Hilf, Herr! willst du uns denn gar vertilgen? Die Ernte ist vergangen, der Sommer ist dahin. Und uns ist keine Hilfe gekommen. Will denn der Herr nicht mehr Gott sein in Zion?   Help, Lord! Wilt Thou quite destroy us! The harvest now is over, the summer days are gone, and yet no power cometh to help us! Will then the Lord be no more God in Zion?
     
Chor-Rezitativ   Recitative (The People)
Die Tiefe ist versieget und die Ströme sind vertrocknet. Dem Säugling klebt die Zunge am Gaumen vor Durst. Die jungen Kinder heischen Brot und da ist niemand, der es ihnen breche!   The deeps afford no water! And the rivers are exhausted! The suckling's tongue now cleaveth for thirst to his mouth! The infant children ask for bread! And there is no one breaketh it to feed them!
   
No. 2 ~ Duett mit Chor   No. 2 ~ Duet with Chorus: Lord, Bow thine ear
   
Chor (Das Volk)   The People
Herr, höre unser Gebet!   Lord, bow Thine ear to our prayer
   
Zwei Frauen (Sopran I und II)   Two Women
Zion streckt ihre Hände aus, und da ist niemand, der sie tröste.   Zion spreadeth her hands for aid, and there is neither help nor comfort.
   
No. 3 ~ Rezitativ   No. 3 ~ Recitative: Ye people, rend your hearts
   
Obadiah   Obadiah
Zerreißet eure Herzen, und nicht eure Kleider! Um unsrer Sünde willen hat Elias den Himmel verschlossen, durch das Wort des Herrn. So bekehret euch zu dem Herrn, eurem Gott, denn er ist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte, und reut ihn bald der Strafe.   Ye people, rend your hearts and not your garments for your transgressions: the prophet Elijah hath sealed the heavens through the word of God. I therefore say to ye: forsake your idols, return to God; for He is slow to anger, and merciful, and kind, and gracious, and repenteth Him of the evil.
   
     
No. 4 ~ Arie (Obadjah)   No. 4 ~ Aria: If with all your hearts
     
Obadjah   Obadiah
"So ihr mich von ganzem Herzen suchet, so will ich mich finden lassen", spricht unser Gott. Ach! daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhle kommen möchte!   "If with all your hearts ye truly seek Me, ye shall ever surely find Me." Thus saith our God. Oh! that I knew where I might find Him, that I might even come before His presence!
   
No. 5 ~ Chor   No. 5 ~ Chorus: Yet doth the Lord
   
Chor (Das Volk)   The People
Aber der Herr sieht es nicht, er spottet unser! Der Fluch ist über uns gekommen, er wird uns verfolgen, bis er uns tötet. "Denn ich bin der Herr, dein Gott, ich bin ein eifriger Gott, der da heimsucht der Väter Missetat an den Kindern, bis ins dritte und vierte Glied derer, die mich hassen. Und tue Barmherzigkeit an vielen Tausenden, die mich lieb haben und meine Gebote halten."   Yet doth the Lord see it not, He mocketh at us; His curse hath fallen down upon us, His wrath will pursue us till He destroy us. For He, the Lord our God, He is a jealous God, and He visiteth all the fathers' sins on the children to the third and the fourth generation of them that hate Him. His mercies on thousands fall, on all them that love him and keep his commandments.
     
Wunder der Erweckung   Miracle of the revival
     
No. 6 ~ Rezitativ (Ein Engel)   No. 6 ~ Recitative: Elijah, get thee hence
     
Ein Engel   An Angel
Elias! Gehe hinweg von hinnen und wende dich gen Morgen, und verbirg dich am Bache Crith! Du sollst vom Bache trinken und die Raben werden dir das Brot bringen des Morgens und des Abends, nach dem Wort deines Gottes.   Elijah! Get thee hence, Elijah! Depart and turn thee eastward: thither hide thee by Cherith's brook. There shalt thou drink its waters; and the Lord thy God hath commanded the ravens to feed thee there: so do according unto His word.
     
No. 7 ~ Doppel-Quartett (Die Engel) & Rezitative   No. 7 ~ Double Quartet & Recitative
     
Die Engel   Angels
Denn er hat seinen Engeln befohlen über dir, dass sie dich behüten auf allen deinen Wegen. Daß sie dich auf Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.   For He shall give His angels charge over thee; that they shall protect thee in all the ways thou goest; that their hands shall uphold and guide thee, lest thou dash thy foot against a stone.
     
Ein Engel   An Angel
Nun auch der Bach vertrocknet ist, Elias, mache dich auf, gehe gen Zarpath und bleibe daselbst! Denn der Herr hat daselbst einer Witwe geboten, daß sie dich versorge. Das Mehl im Cad soll nicht verzehret werden und dem Ölkruge soll nichts mangeln, bis auf den Tag, da der Herr regnen lassen wird auf Erden.   Now Cherith's brook is dried up, Elijah; arise and depart; and get thee to Zarephath; thither abide: for the Lord hath commanded a widow woman there to sustain thee. And the barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the Lord sendeth rain upon the earth.
     
No. 8 ~ Rezitativ, Arie und Duett   No. 8 ~ Recitative, Aria & Duet
   
Die Witwe   The Widow
Was hast du an mir getan, du Mann Gottes? Du bist zu mir herein gekommen, daß meiner Missetat gedacht und mein Sohn getötet werde! Hilf mir, du Mann Gottes! Mein Sohn ist krank, und seine Krankheit ist so hart, daß kein Odem mehr in ihm blieb. Ich netze mit meinen Tränen mein Lager die ganze Nacht. Du schaust das Elend, sei du der Armen Helfer! Hilf meinem Sohn! Es ist kein Odem mehr in ihm!   What have I to do with thee, O man of God? art thou come to me, to call my sin unto remembrance? - to slay my son art thou come hither? Help me, man of God! my son is sick! and his sickness is so sore, that there is no breath left in him! I go mourning all the day long; I lie down and weep at night. See mine affliction. Be thou the orphan's helper!
   
Elias   Elijah
Gib mir her deinen Sohn! Herr, mein Gott, vernimm mein Flehn! Wende dich Herr, und sei ihr gnädig, und hilf dem Sohne deiner Magd! Denn du bist gnädig, barmherzig, geduldig und von großer Güte und Treue! Herr mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!   Give me thy son. Turn unto her, O lord my God; in mercy help this widow's son! For thou art gracious, and full of compassion, and plenteous in mercy and truth. Lord my God, O let the spirit of this child return, that he again may live.
   
Die Witwe   The Widow
Wirst du denn unter den Toten Wunder tun? Es ist kein Odem mehr in ihm!   Wilt thou show wonders to the dead? Shall the dead arise and praise thee?
   
Elias   Elijah
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!   Lord my God, O let the spirit of this child return, that he again may live!
   
Die Witwe   The Widow
Werden die Gestorb'nen aufstehn und dir danken?   Shall the dead arise, the dead arise and praise thee?
   
Elias   Elijah
Herr, mein Gott, lasse die Seele dieses Kindes wieder zu ihm kommen!   Lord, my God, let the spirit of this child return, that he again may live!
   
Die Witwe   The Widow
Der Herr erhört deine Stimme, die Seele des Kindes kommt wieder! Es wird lebendig!   The Lord hath heard thy prayer, the soul of my son reviveth! My son reviveth!
   
Elias   Elijah
Siehe da, dein Sohn lebet!   Now behold, thy son liveth!
   
Die Witwe   The Widow
Nun erkenn ich, daß du ein Mann Gottes bist, und des Herrn Wort in deinem Munde ist Wahrheit. Wie soll ich dem Herrn vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?   Now by this I know that thou art a man of God, and that His word in thy mouth is the truth. What shall I render to the Lord, for all his benefits to me?
   
Elias   Elijah
Du sollst den Herrn, deinen Gott lieb haben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen. Wohl dem, der den Herrn fürchtet!   Thou shalt love the Lord thy God; with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might. O blessed are they who fear Him!
     
Beide (Duett)   Both
Du sollst den Herrn, deinen Gott lieb haben von ganzem Herzen, von ganzer Seele, von allem Vermögen. Wohl dem, der den Herrn fürchtet!   Thou shalt love the Lord thy God; with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy might. O blessed are they who fear Him!
   
No. 9 ~ Chor   No. 9 ~ Chorus: Blessed are the men
     
Chor   People
Wohl dem, der den Herrn fürchtet und auf seinen Wegen geht. Den Frommen geht das Licht auf in der Finsternis. Den Frommen geht das Licht auf von dem Gnädigen, Barmherzigen und Gerechten.   Blessed are the men who fear Him, they ever walk in the way of peace. Through darkness riseth light, light to the upright. He is gracious, compassionate; He is righteous.
   
Wunder des Feuers   Miracle of fire
     
No. 10 ~ Rezitativ (Elias) & Chor   No. 10 ~ Recitative & Chorus: As God the Lord
     
Elias   Elijah
So wahr der Herr Zebaoth lebet, vor dem ich stehe: heute im dritten Jahre will ich mich dem Könige zeigen und der Herr wird wieder regnen lassen auf Erden.   As God the Lord of Sabaoth liveth, before whom I stand, three years this day fulfilled, I will shew myself unto Ahab; and the Lord will then send rain again upon the earth.
     
Ahab   Ahab
Bist du's, Elias, bist du's, der Israel verwirrt?   Art thou Elijah! Art thou he that troubleth Israel!
     
Chor   The People
Du bist's, Elias, du bist's der Israel verwirrt!   Thou art Elijah, thou he that troubleth Israel!
     
Elias   Elijah
Ich verwirre Israel nicht, sondern du, König, und deines Vaters Haus damit, daß ihr des Herrn Gebot verlaßt und wandelt Baalim nach. Wohlan! so sende nun hin, und versammle zu mir das ganze Israel auf den Berg Carmel, und alle Propheten Baals und alle Propheten des Hains, die vom Tische der Königin essen: da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist.   I never troubled Israel's peace: it is thou, Ahab, and all thy father's house ye have forsaken God's commands, and thou hast follow'd Baalim. Now send, and gather to me the whole of Israel unto Mount Carmel; there summon the prophets of Baal, and also the prophets of Baal, and also the prophets of the groves who are house feasted at Jezebel's table. Then we shall see whose God is the Lord.
Chor (Das Volk)   The People
Da wollen wir sehn, ob Gott der Herr ist.   And then we shall see whose God is the Lord.
     
Elias   Elijah
Auf denn, ihr Propheten Baals, erwählet einen Farren und legt kein Feuer daran und rufet ihr an den Namen eures Gottes und ich will den Namen des Herrn anrufen; welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott.   Rise then, ye priests of Baal; select and slay a bullock, and put no fire under it; uplift your voices and call the god ye worship; and the god who by fire shall answer, let him be God.
     
Chor (Das Volk)   The People
Ja, welcher Gott nun mit Feuer antworten wird, der sei Gott.   Yea, and the God who by fire shall answer, let him be God.
     
Elias   Elijah
Ruft euren Gott zuerst, denn eurer sind viele. Ich aber bin allein übergeblieben, ein Prophet des Herrn. Ruft eure Feldgötter, und eure Berggötter!   Call first upon your god, your numbers are many. I, even I only, remain one prophet of the Lord. Invoke your forest gods, and mountain deities.
     
No. 11 ~ Chor   No. 11 ~ Chorus: Baal, we cry to thee
     
Chor (Die Propheten Baals)   Prophets of Baal
Baal, erhöre uns! Wende dich zu unserm Opfer, Baal erhöre uns! Höre uns, mächtiger Gott! Baal erhöre uns! Send uns dein Feuer, und vertilge den Feind!   Baal, we cry to thee, hear and answer us! Heed the sacrifice we offer! Hear us, Baal! Hear, mighty god! Baal, oh answer us! Baal, let thy flames fall and vanquish the foe!
     
No. 12 ~ Rezitativ (Elias) & Chor   No. 12 ~ Recitative & Chorus: Call him louder
     
Elias   Elijah
Rufet lauter! Denn er ist ja Gott, er dichtet, oder er hat zu schaffen, oder ist über Feld, oder schläft er vielleicht, daß er aufwache. Rufet lauter!   Call him louder, for he is a god! He talketh, or he is pursuing, or he is in a journey; or, peradventure, he sleepeth: so awaken him! Call him louder, call him louder!
     
Chor (Die Proheten Baals)   Prophets of Baal
Baal, erhöre uns, wache auf! Warum schläfst du?   Hear our cry, o Baal, now arise! Wherefore slumber?
     
No. 13 ~ Rezitativ (Elias) & Chor   No. 13 ~ Recitative & Chorus: Call him louder
     
Elias   Elijah
Rufet lauter! Er hört euch nicht! Ritzt euch mit Messern und mit Pfriemen nach eurer Weise! Hinkt um den Altar, den ihr gemacht! Rufet und weissagt! Da wird keine Stimme sein, keine Antwort, kein Aufmerken.   Call him louder! He heareth not. With knives and lancets cut yourselves after your manner. Leap upon the altar ye have made, call him and prophesy! Not a voice will answer you: none will listen, none heed you.
     
Chor (Die Propheten Baals)   Prophets of Baal
Baal! Baal! Gib uns Antwort, Baal! Siehe, die Feinde verspotten uns! Gib uns Antwort!   Baal! Baal! Hear and answer, Baal! Mark how the scorner derideth us!
     
Elias   Elijah
Kommt her, alles Volk, kommt her zu mir   Draw near, all ye people, come to me!
     
No. 14 ~ Arie (Elias)   No. 14 ~ Aria: Draw near, all ye people
     
Elias   Elijah
Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, laßt heut kund werden, daß du Gott bist und ich dein Knecht. Herr, Gott Abrahams! Und daß ich solches alles nach deinem Worte getan! Erhöre mich, Herr, erhöre mich! Herr, Gott Abrahams, Isaaks und Israels, erhöre mich, Herr, erhöre mich! Daß dies Volk wisse, daß du der Herr Gott bist, daß du ihr Herz danach bekehrest!   Lord God of Abraham, Isaac and Israel, this day let it be known that Thou art God, and that I am Thy servant! Lord God of Abraham! Oh shew to all this people that I have done these things according to Thy word. Oh hear me, Lord, and answer me! Lord God of Abraham, Isaac and Israel, oh hear me and answer me, and shew this people that Thou art Lord God. And let their hearts again be turned!
     
No. 15 ~ Solo-Quartett   No. 15 ~ Solo-Quartet: Cast thy Burden
     
Die Engel   Angels
Wirf dein Anliegen auf den Herrn, der wird dich versorgen, und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen. Denn seine Gnade reicht so weit der Himmel ist, und keiner wird zu Schanden, der seiner harret.   Cast thy burden upon the Lord, and he shall sustain thee. He never will suffer the righteous to fall: He is at thy right hand. Thy mercy, Lord, is great, and far above the heavens. Let none be made ashamed, that wait upon Thee!
     
No. 16 ~ Rezitativ (Elias)   No. 16 ~ Recitative & Chorus
     
Elias   Elijah
Der du deine Diener machst zu Geistern, und deine Engel zu Feuerflammen, sende sie herab!   O Thou, who makest Thine angels spirits; Thou, whose ministers are flaming fires: let them now descend!
     
Chor (Das Volk)   The People
Das Feuer fiel herab! Die Flamme fraß das Brandopfer! Fallt nieder auf euer Angesicht! Der Herr ist Gott! Der Herr, unser Gott, ist ein einiger Herr, und es sind keine andern Götter neben ihm.   The fire descends from heaven! The flames consume his offering! Before Him upon your faces fall! The Lord is God, the Lord is God! O Israel hear! Our God is one Lord, and we will have no other gods before the Lord.
     
Elias   Elijah
Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne, führt sie hinab an den Bach, und schlachtet sie daselbst!   Take all the prophets of Baal, and let not one of them escape you. Bring them down to Kishon's brook, and there let them be slain.
     
Chor (Das Volk)   The People
Greift die Propheten Baals, daß ihrer keiner entrinne!   Take all the prophets of Baal and let not one of them escape us: bring all and slay them!
     
No. 17 ~ Arie (Elias)   No. 17 ~ Aria: Is not His word like a fire!
 
Elias   Elijah
Ist nicht des Herrn Wort wie ein Feuer, und wie ein Hammer, der Felsen zerschlägt? Gott ist ein rechter Richter, und ein Gott, der täglich droht. Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt, und seinen Bogen gespannt, und zielet!   Is not His word like a fire, and like a hammer that breaketh the rock into pieces! For God is angry with the wicked every day. And if the wicked turn not, the Lord will whet His sword; and He hath bent His bow, and made it ready.
No. 18 ~ Arioso (Alt Solo)   No. 18 ~ Arioso (Alto Solo)
 
Alt   Alto
Weh ihnen, daß sie von mir weichen! Sie müssen verstöret werden, denn sie sind abtrünnig von mir geworden. Ich wollte sie wohl erlösen, wenn sie nicht Lügen wider mich lehrten. Ich wollte sie wohl erlösen, aber sie hören es nicht. Weh ihnen!   Woe unto them that forsake Him! Destruction shall fall upon them, for they have transgressed against Him. Though they are by Him redeemed, yet they have spoken falsely against Him.
Wunder des Regens   Miracle of the rain
     
No. 19 ~ Rezitativ (Obadjah & Elias)   No. 19 ~ Recitative (Obadiah & Elijah) & Chorus
     
Obadjah   Obadiah
Hilf deinem Volk, du Mann Gottes! Es ist ja doch unter den Heiden Götzen keiner, der Regen könnte geben, so kann der Himmel auch nicht regnen, denn Gott allein kann solches alles tun.   O man of God, help thy people! Among the idols of the Gentiles, are there any that can command the rain, or cause the heavens to give their showers! The Lord our God alone can do these things.
     
Elias   Elijah
Oh Herr, du hast nun Feinde verworfen und zerschlagen! So schaue nun vom Himmel herab, und wende die Not deines Volkes. Öffne den Himmel und fahre herab! Hilf deinem Knecht, o du, mein Gott!   O Lord, Thou hast overthrown Thine enemies and destroyed them. Look down on us from heaven, o Lord; regard the distress of Thy people. Open the heavens and send us relief. Help, help Thy servant now, o God!
     
Chor (Das Volk)   The People
Öffne den Himmel und fahre herab! Hilf deinem Knecht, o du, mein Gott!   Open the heavens and send us relief. Help, help Thy servant now, o God!
     
Elias   Elijah
Gehe hinauf, Knabe, und schaue zum Meere zu, ob der Herr mein Gebet erhört.   Go up now, child, and look toward the sea. Hath my prayer been heard by the Lord!
     
Der Knabe   The Child
Ich sehe nichts, der Himmel ist ehern über meinem Haupte.   There is nothing. The heavens are as brass, they are as brass above me.
     
Elias   Elijah
Wenn der Himmel verschlossen wird, weil sie an dir gesündigt haben, und sie werden beten und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, so wollest du ihnen gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du mein Gott!   When the heavens are closed up because they have sinned against Thee: yet if they pray and confess Thy name, and turn away from their sins when Thou dost afflict them: then hear from heaven, and forgive the sin. Help, send Thy servant help, o God!
 
Chor (Das Volk)   The People
So wollest du uns gnädig sein, hilf deinem Knecht, o du, mein Gott!   Then hear from heaven, and forgive the sin. Help, send Thy servant help, o God!
 
Elias   Elijah
Gehe wieder hin und schaue zum Meere zu.   Go up again, and still look towards the sea.
 
Der Knabe   The Child
Ich sehe nichts, die Erde ist eisern unter mir!   There is nothing. The earth is as iron under me
 
Elias   Elijah
Rauscht es nicht, als wollte es regnen! Siehest du noch nichts vom Meere her?   Hearest thou no sound of rain! Seest thou nothing arise from the deep!
 
Der Knabe   The Child
Ich sehe nichts!   No: there is nothing.
 
Elias   Elijah
Wende dich zum Gebet deines Knechts, zu seinem Fleh'n, Herr! Herr, du mein Gott! Wenn ich rufe zu dir, Herr mein Hort, so schweige nicht! Gedenke Herr an deine Barmherzigkeit!   Have respect to the prayer of Thy servant, o Lord, my God! Unto Thee will I cry, Lord, my rock, be not silent to me! And Thy great mercies remember, Lord.
 
 
Der Knabe   The Child
Es gehet eine kleine Wolke auf aus dem Meere, wie eines Mannes Hand. Der Himmel wird schwarz von Wolken und Wind; es rauschet stärker und stärker.   Behold, a little cloud ariseth now from the waters; it is like a man's hand! The heavens are black with cloud and with wind; the storm rusheth louder and louder!
 
Chor (Das Volk)   The People
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich.   Thanks be to God for all His mercies.
 
Elias   Elijah
Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.   Thanks be to God! For He is gracious; and His mercy endureth for evermore!
 
No. 20 ~ Chor   No. 20 ~ Chorus: Thanks be to God!
 
Chor (Das Volk)   The People
Dank sei dir Gott, du tränkest das durst'ge Land. Die Wasserströme erheben sich, sie erheben ihr Brausen. Die Wasserwogen sind groß und brausen gewaltig. Doch der Herr ist noch größer in der Höhe.   Thanks be to God! He quencheth the thirsty land. The waters gather, they rush along, they are lifting their voices. The stormy billows are high, their fury is mighty. But the Lord is above them and almighty.
 
Felix Mendelssohn Bartholdy   Felix Mendelssohn Bartholdy
Oratorium Elias   Oratorio Elijah
     
Teil II   Part II
     
Mahnung und Zuspruch   Exhortation and encouragement
     
No. 21 ~ Arie (Sopran Solo)   No. 21 ~ Aria: Hear ye, Israel
     
Sopran   Soprano
Höre, Israel, höre des Herrn Stimme! Ach, daß du merkest auf sein Gebot. Aber wer glaubt unsrer Predigt, und wem wird der Arm des Herrn geoffenbart?   Hear ye, Israel, hear what the Lord speaketh:'Oh, hadst thou heeded my commandments'Who hath believed our report! To whom is the arm of the Lord revealed!
     
Rezitativ   Recitative
So spricht der Herr, der Erlöser Israels, sein Heiliger zum Knecht, der unter den Tyrannen ist, so spricht der Herr:   Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and His Holy One to him oppressed by tyrants, thus saith the Lord:
     
Arie   Aria
Ich bin euer Tröster. Weiche nicht, denn ich bin dein Gott, ich stärke dich! Wer bist du denn, daß du dich vor Menschen fürchtest, die doch sterben, und vergissest des Herrn, der dich gemacht hat, der den Himmel ausbreitet, und die Erde gründet, wer bist du denn?   I am He that comforteth. Be not afraid, for I am thy God! I will strengthen thee! Say, who art thou, that thou art afraid of a man that shall die; and forgettest the Lord thy Maker, who hath stretched forth the heavens, and laid the earth's foundations? Say, who art thou!'
     
No. 22 ~ Chor   No. 22 ~ Chorus: Be Not Afaid
     
Chor   Chorus
Fürchte dich nicht, spricht unser Gott, ich bin mit dir, ich helfe dir, denn ich bin der Herr, dein Gott, der zu dir spricht: Fürchte dich nicht! Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehentausend zu deiner Rechten, so wird es doch dich nicht treffen.   "Be not afraid", saith God the Lord, "be not afraid, thy help is near!" God, the Lord, thy God, saith unto thee: "Be not afraid!" Though thousands languish and fall beside thee, and tens of thousands around thee perish, yet still it shall not come nigh thee.
Bedrohung und Rückzug des Elias   Retirement and withdrawal of Elijah
     
No. 23 ~ Rezitativ und Chor   No. 23 ~ Recitative and Chorus
     
Elias   Elijah
Der Herr hat dich erhoben aus dem Volk und dich zum König über Israel gesetzt. Aber du, Ahab, hast Übel getan über alle, die vor dir gewesen sind. Es war dir ein Geringes, daß du wandeltest in der Sünde Jerobeams und machtest dem Baal einen Hain, den Herrn, den Gott Israels, zu erzürnen; du hast totgeschlagen und fremdes Gut genommen! Und der Herr wird Israel schlagen, wie ein Rohr im Wasser bewegt wird, und wird Israel übergeben, um eurer Sünde willen.   The Lord hath exalted thee from among the people: and over his people Israel hath made thee king.But thou, Ahab, hast done evil to provoke him to anger above all that were before thee: as if it had been a light thing to walk in the sins of Jeroboam. Thou hast made a grove and an altar to Baal, and served him and worshipped him. Thou hast killed the righteous, and also taken possession. And the Lord shall smite all Israel, as a reed is shaken in the water; and He shall give Israel up, and thou shalt know He is the Lord.
     
Die Königin   The Queen
Habt ihr's gehört, wie er geweissagt hat wider dieses Volk?   Have ye not heard he hath prophesied against all Israel?
     
Chor (Das Volk)   Chorus
Wir haben es gehört!   We heard it with our ears.
     
Die Königin   The Queen
Wie er geweissagt hat wider den König in Israel?   Hath he not prophesied also against the King of Israel?
     
Chor (Das Volk)   Chorus
Wir haben es gehört!   We heard it with our ears.
     
Die Königin   The Queen
Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Was wäre für ein Königreich in Israel, wenn Elias Macht hätte über des Königs Macht? Die Götter tun mir dies und das, wenn ich nicht morgen um diese Zeit seiner Seele tue, wie dieser Seelen einer, die er geopfert hat am Bache Kison.   And why hath he spoken in the name of the Lord? Doth Ahab govern the kingdom of Israel while Elijah's power is greater than the king's? The gods do so to me, and more; if, by tomorrow about this time, I make not his life as the life of one of them whom he hath sacrificed at the Brook of Kishon!
     
Chor (Das Volk)   Chorus
Er muß sterben!   He shall perish!
 
Die Königin   The Queen
Er hat die Propheten Baals getötet.   Hath he not destroyed Baal's prophets?
 
Chor (Das Volk)   Chorus
Er muß sterben!   He shall perish!
 
Die Königin   The Queen
Er hat sie mit dem Schwert erwürgt.   Yea, by the sword he destroyed them all!
 
Chor (Das Volk)   Chorus
Er hat sie erwürgt.   He destroyed them all!
 
Die Königin   The Queen
Er hat den Himmel verschlossen.   He also closed the heavens!
 
Chor (Das Volk)   Chorus
Er hat den Himmel verschlossen.   He also closed the heavens!
 
Die Königin   The Queen
Er hat die teure Zeit über uns gebracht.   And called down a famine upon the land.
 
Chor (Das Volk)   Chorus
Er hat die teure Zeit über uns gebracht.   And called down a famine upon the land.
 
Die Königin   The Queen
So ziehet hin und greift Elias, er ist des Todes schuldig. Tötet ihn, laßt uns ihm tun, wie er getan hat.   So go ye forth and seize Elijah, for he is worthy to die; slaughter him! do unto him as he hath done!
 
No. 24 ~ Chor   No. 24 ~ Chorus
 
Chor (Das Volk)   Chorus (The People)
Wehe ihm, er muß sterben! Warum darf er den Himmel verschließen? Warum darf er weissagen im Namen des Herrn? Dieser ist des Todes schuldig! Wehe ihm, er muß sterben, denn er hat geweissagt wider diese Stadt, wie wir mit unsern Ohren gehört. So ziehet ihn, greifet ihn, tötet ihn!   Woe to him, he shall perish; for he closed the heavens! And why hath he spoken in the name of the Lord? Let the guilty prophet perish! He hath spoken falsely against our land and us, as we have heard with our ears. So go ye forth; seize on him! He shall die!
 
No. 25 ~ Rezitativ (Obadjah)   No. 25 ~ Duet: Man of God
 
Obadjah   Obadiah
Du Mann Gottes, laß meine Rede etwas vor dir gelten! So spricht die Königin: "Elias ist des Todes schuldig". Und sie sammeln sich wider dich, sie stellen deinem Gange Netze, und ziehen aus, daß sie dich greifen, daß sie dich töten! So mache dich auf und wende dich von ihnen, gehe hin in die Wüste! Der Herr, dein Gott wird selber mit dir wandeln, er wird die Hand nicht abtun, noch dich verlasen. Ziehe hin und segne uns auch!   Man of God, now let my words be precious in thy sight. Thus saith Jezebel: "Elijah is worthy to die". So the mighty gather against thee, and they have prepared a net for thy steps; that they may seize thee, that they may slay thee. Arise then, and hasten for thy life; to the wilderness journey. The Lord thy God doth go with thee: He will not fail thee, He will not forsake thee. Now begone, and bless me also.
 
Elias   Elijah
Sie wollen sich nicht bekehren! Bleibe hier, du Knabe, der Herr sei mit euch! Ich gehe hin in die Wüste.   Though stricken, they have not grieved! Tarry here my servant: the Lord be with thee. I journey hence to the wilderness.
 
No. 26 ~ Arie (Elias)   No. 26 ~ Aria: It is enough
 
Elias   Elijah
Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter. Ich begehre nicht mehr zu leben, denn meine Tage sind vergeblich gewesen. Ich habe geeifert um den Herrn, um den Gott Zebaoth, denn die Kinder Israels haben deinen Bund verlassen, deine Altäre haben sie zerbrochen, deine Propheten mit dem Schwert erwürgt. Und ich bin allein übrig geblieben und sie steh'n danach, daß sie mir mein Leben nehmen. Es ist genug! So nimm nun, Herr, meine Seele! Ich bin nicht besser denn meine Väter.   It is enough! O Lord, now take away my life, for I am not better than my fathers! I desire to live no longer: now let me die, for my days are but vanity. I have been very jealous for the Lord God of Hosts, for the children of Israel have broken Thy covenant, and thrown down Thine altars, and slain all Thy prophets, slain them with the sword. And I, even I only am left: and they seek my life to take it away! It is enough! O Lord, now take away my life, for I am not better than my fathers!
 
No. 27 ~ Rezitativ (Tenor Solo)   No. 27 ~ Aria: See, now he sleepeth
 
Tenor   Tenor
Siehe, er schläft unter dem Wacholder in der Wüste, aber die Engel des Herrn lagern sich um die her, so ihn fürchten.   See, now he sleepeth beneath a juniper tree in the wilderness, but the angels of the Lord encamp round about all them that fear Him.
 
No. 28 ~ Terzett (Die Engel)   No. 28 ~ Trio: Lift thine eyes
 
Drei Engel   The Angels
Hebe deine Augen auf zu den Bergen, von welchen dir Hilfe kommt. Deine Hilfe kommt vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. Er wird deinen Fuß nicht gleiten lasen, und der dich behütet, schläft nicht.   Lift thine eyes to the mountains, whence cometh help. Thy help cometh from the Lord, the Maker of heaven and earth. He hath said, thy foot shall not be moved, thy Keeper will never slumber
 
No. 29 ~ Chor   No. 29 ~ Chorus
 
Chor   Chorus
Siehe, der Hüter Israels schläft noch schlummert nicht. Wenn du mitten in Angst wandelst, so erquickt er dich.   He, watching over Israel, slumbers not, nor sleeps. Shouldst thou, walking in grief, languish; He will quicken thee.
 
No. 30 ~ Rezitativ (Der Engel)   No. 30 ~ Recitative
 
Der Engel   An Angel
Stehe auf, Elias, denn du hast einen großen Weg vor dir. Vierzig Tage und vierzig Nächte sollst du geh'n bis an den Berg Gottes Horeb.   Arise, Elijah, for thou hast a long journey before thee. Forty days and forty nights shalt thou go; to Horeb, the mount of God.
 
Elias   Elijah
O Herr, ich arbeite vergeblich und bringe meine Kraft umsonst und unnütz zu. Ach, daß du den Himmel zerrissest und führest herab! Daß die Berge vor dir zerflössen! Daß deine Feinde vor dir zittern müßten durch die Wunder, die du tust! Warum lässest du sie irren von deinen Wegen und ihr Herz verstocken, daß sie dich nicht fürchten? O, daß meine Seele stürbe!   O Lord, I have laboured in vain; yea, I have spent my strength for naught, and in vain! O that thou wouldst rend the heavens, that Thou wouldst come down; that the mountains would flow down at Thy presence, to make Thy name known to Thine adversaries, through the wonders of Thy works! O Lord, why hast Thou made them to err from Thy ways, and hardened their hearts that they do not fear Thee? O that I now might die!
 
No. 31 ~ Arie   No. 31 ~ Aria: O Rest in the Lord
     
Ein Engel   An Angel
Sei stille dem Herrn und warte auf ihn, der wird dir geben, was dein Herz wünscht. Befiel ihm deine Wege und hoffe auf ihn. Steh' ab vom Zorn und laß den Grimm.   Oh rest in the Lord, wait patiently for Him, and He shall give thee thy heart's desires. Commit thy way unto Him, and trust in Him, and fret not thyself because of evil-doers.
 
No. 32 ~ Chor   No. 32 ~ Chorus: He that shall endure
     
Chor   Chorus
Wer bis an das Ende beharrt, der wird selig.   He that shall endure to the end, shall be saved.
 
 
Erscheinung Gottes - Himmelfahrt des Elias   Appearance of God - The Ascension of Elijah
     
No. 33 ~ Elias   No. 33 ~ Recitative
     
Elias   Elijah
Herr, es wird Nacht um mich, sei du nicht ferne! Verbirg dein Antlitz nicht vor mir! Meine Seele dürstet nach dir, wie ein dürres Land.   Night falleth round me, O Lord! Be not Thou far from me! hide not Thy face, O Lord, from me; my soul is thirsting for Thee, as a thirsty land.
     
Der Engel   An Angel
Wohlan denn, gehe hinaus und tritt auf den Berg vor den Herrn, denn seine Herrlichkeit erscheinet über dir. Verhülle dein Antlitz, denn es naht der Herr.   Arise now! get thee without, stand on the mount before the Lord; for there His glory will appear and shine on thee; Thy face must be veiled, for He draweth near.
     
No. 34 ~ Chor   No. 34 ~ Chorus
     
Chor   Chorus
Der Herr ging vorüber, und ein starker Wind, der die Berge zerriß, und die Felsen zerbrach, ging vor dem Herrn her, aber der Herr war nicht im Sturmwind. Der Herr ging vorüber, und die Erde erbebte, und das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im Erdbeben. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, die Erde erbebte, das Meer erbrauste, aber der Herr war nicht im Feuer. Und nach dem Feuer kam ein stilles sanftes Sausen. Und in dem Säuseln nahte sich der Herr.   Behold! God the Lord passed by! And a mighty wind rent the mountains around, brake in pieces the rocks, brake them before the Lord: but yet the Lord was not in the tempest. Behold! God the Lord passed by! And the sea was upheaved, and the earth was shaken: but yet the Lord was not in the earthquake. And after the earthquake there came a fire: but yet the Lord was not in the fire. And after the fire there came a still small voice; and in that still voice onward came the Lord.
     
No. 35 ~ Rezitativ   No. 35 ~ Recitative & Chorus
 
Alt   Alto
Seraphim standen über ihm, und einer rief zum andern:   Above Him stood the Seraphim, and one cried to another:
 
Solo-Quartett (Seraphim) & Chor   Solo Quartet (Seraphim) & Chorus
Heilig, heilig, heilig ist Gott, der Herr Zebaoth. Alle Lande sind seiner Ehre voll.   Holy, holy, holy is God the Lord - the Lord Sabaoth! Now His glory hath filled all the earth
 
No. 36 ~ Chor & Rezitativ   No. 36 ~ Chorus & Recitative
 
Chor   Chorus
Gehe wiederum hinab! Noch sind übrig geblieben siebentausend in Israel, die sich nicht gebeugt vor Baal. Gehe wiederum hinab, tue nach des Herrn Wort!   Go, return upon thy way! For the Lord yet hath left Him seven thousand in Israel, knees which have not bowed to Baal. Go, return upon thy way! Thus the Lord commandeth.
 
Elias    Elijah
Ich gehe hinab in der Kraft des Herrn. Du bist ja der Herr! Ich muß um deinetwillen leiden, darum freuet sich mein Herz und ich bin fröhlich; auch mein Fleisch wird sicher liegen.   I go on my way in the strength of the Lord For Thou art my Lord; and I will suffer for Thy sake. My heart is therefore glad, my glory rejoiceth; and my flesh shall also rest in hope.
 
No. 37 ~ Arioso (Elias)   No. 37 ~ Arioso: For the mountains
 
Elias   Elijah
Ja, es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen, aber deine Gnade wird nicht von mir weichen, und der Bund deines Friedens soll nicht fallen.   For the mountains shall depart, and the hills be removed; but Thy kindness shall not depart from me; neither shall the covenant of Thy peace be removed.
 
No. 38 ~ Chor   No. 38 ~ Chorus: Then did Elijah
 
Chor   Chorus
Und der Prophet Elias brach hervor wie ein Feuer, und sein Wort brannte wie eine Fackel. Er hat stolze Könige gestürzt. Er hat auf dem Berge Sinai gehört die zukünftige Strafe und in Horeb die Rache. Und da der Herr ihn wollte gen Himmel holen, siehe! da kam ein feuriger Wagen mit feurigen Rossen und er fuhr im Wetter gen Himmel.   Then did Elijah the prophet break forth like a fire; his words appeared like burning torches. Mighty kings by him were overthrown. He stood on the mount of Sinai and heard the judgments of the future, and in Horeb its vengeance. And when the Lord would take him away to heaven, lo! There came a fiery chariot with fiery horses, and he went by a whirlwind to heaven.
 
Erlösung und Ankündigung   Redemption and notice
     
No. 39 ~ Arie (Tenor Solo)   No. 39 ~ Aria
     
Tenor   Tenor
Dann werden die Gerechten leuchten wie die Sonne in ihres Vaters Reich. Wonne und Freude werden sie ergreifen, aber Trauern und Seufzen wird vor ihnen fliehen.   Then shall the righteous shine forth as the sun in their heavenly Father's realm. Joy on their head shall be for everlasting, and all sorrow and mourning shall flee away for ever.
     
No. 40 ~ Rezitativ (Sopran Solo)   No. 40 ~ Recitative
 
Sopran   Soprano
Darum ward gesendet der Prophet Elias, eh' denn da komme der große und schreckliche Tag des Herrn: er solle das Herz der Väter bekehren zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß der Herr nicht komme und das Erdreich mit dem Banne schlage.   Behold, God hath sent Elijah the prophet, before the coming of the great and dreadful day of the Lord. And He shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children unto their fathers; lest the Lord shall come and smite the earth with a curse.
 
No. 41 ~ Chor   No. 41 ~ Chorus
 
Chor   Chorus
Aber einer erwacht von Mitternacht, und er kommt vom Aufgang der Sonne, der wird des Herrn Namen predigen, und wird über die Gewaltigen gehen; das ist sein Knecht, sein Auserwählter, an welchem seine Seele Wohlgefallen hat. Auf ihm wird ruhen der Geist des Herrn, der Geist der Weisheit und des Verstandes, der Geist des Rat's und der Stärke, der Geist der Erkenntnis und der Furcht des Herrn.   But the Lord, from the north has raised one, who from the rising of the sun shall call upon His name and come on princes. Behold my servant and mine elect, in whom my soul delighteth! On him the Spirit of God shall rest: the spirit of wisdom and understanding, the spirit of might and of counsel, the spirit of knowledge and of the fear of the Lord.
 
Quartett   Quartet
     
Solisten-Quartett   Solo Quartet
Wohlan, alle die ihr durstig seid, kommt her zum Wasser, kommt her zu ihm, und neigt euer Ohr, und kommt zu ihm, so wird eure Seele leben.   O! come everyone that thirsteth, O come to the waters: come unto Him. O hear, and your souls shall live for ever!
     
No. 42 ~ Chor   No. 42 ~ Chorus
   
Schlusschor   Final Chorus
Alsdann wird euer Licht hervorbrechen wie die Morgenröte, und eure Besserung wird schnell wachsen, und die Herrlichkeit des Herrn wird euch zu sich nehmen. Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen, da man dir danket im Himmel. Amen!   And then shall your light break forth as the light of morning breaketh: and your health shall speedily spring forth then: and the glory of the Lord ever shall reward you. Lord, our Creator, how excellent Thy Name is in all the nations! Thou fillest heaven with Thy glory. Amen!