Du, dessen Todes wunden |
àÇúÌÈä,
ùÑÆáÌÀâåÌôÀêÈ äÇîÌÀòåÌðÆä, |
|
You, whose tormented body |
|
|
|
|
|
|
2 |
die sundge Welt
ver shont, |
òåÉìÈí îÅçÂèÈàÈéå âÌÈàÇìÀúÌÈ, |
|
Redeemed the sinful world, |
|
|
|
|
|
|
|
den sie dafur
gebunden, |
åÌáÀùÑÆì ëÌÈêÀ ðÄëÀáÌÈìÀúÌÈ, ðÆàÁñÇøÀúÌÈ, |
|
Whom they had bound so gladly, |
|
|
|
|
|
|
|
den sie mit
Schmach gekront, |
òÄèÌÀøåÌ øÉàùÑÀêÈ áÌÀáåÌæ
åÀäÇùÑÀôÈÌìÈä, |
|
Whom they with shame had crowned |
|
|
|
|
|
|
|
Der Schmerzen
litt und Plagen |
ìÀîÇòÂðÄé ñÈáÇìÀúÌÈ åÀðÄôÀöÈòÀúÈ |
|
Who suffered grief and passion |
|
|
|
|
|
|
|
Fur mich am
Kreuzehier, |
òÅú àÆì äÇöÌÀìÈá äåÌáÇìÀúÌÈ åÀàÅìÈéå
äåÌ÷ÈòÀúÌÈ |
|
For me upon the cross |
|
|
|
|
|
|
|
Der meine Sund
getragen |
ëÌÈì ôÌÀùÈÑòÇé, òÂåÉåÉðåÉúÌÇé, òÇì
òÇöÀîÀêÈ ðÈùÒÈàúÌÈ |
|
Who bore all my transgression |
|
|
|
|
|
|
|
Gegrusset seist
du mir. |
äÁéÅä ðÈà ìÄé áÌÈøåÌêÀ ! |
|
I greet you in distress. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
úøâåí: òðú ùáå ôøìîåèø |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|