| Du, dessen Todes wunden | àÇúÌÈä, ùÑÆáÌÀâåÌôÀêÈ äÇîÌÀòåÌðÆä, | You, whose tormented body | 2 | |||||||
| die sundge Welt ver shont, | òåÉìÈí îÅçÂèÈàÈéå âÌÈàÇìÀúÌÈ, | Redeemed the sinful world, | ||||||||
| den sie dafur gebunden, | åÌáÀùÑÆì ëÌÈêÀ ðÄëÀáÌÈìÀúÌÈ, ðÆàÁñÇøÀúÌÈ, | Whom they had bound so gladly, | ||||||||
| den sie mit Schmach gekront, | òÄèÌÀøåÌ øÉàùÑÀêÈ áÌÀáåÌæ åÀäÇùÑÀôÈÌìÈä, | Whom they with shame had crowned | ||||||||
| Der Schmerzen litt und Plagen | ìÀîÇòÂðÄé ñÈáÇìÀúÌÈ åÀðÄôÀöÈòÀúÈ | Who suffered grief and passion | ||||||||
| Fur mich am Kreuzehier, | òÅú àÆì äÇöÌÀìÈá äåÌáÇìÀúÌÈ åÀàÅìÈéå äåÌ÷ÈòÀúÌÈ | For me upon the cross | ||||||||
| Der meine Sund getragen | ëÌÈì ôÌÀùÈÑòÇé, òÂåÉåÉðåÉúÌÇé, òÇì òÇöÀîÀêÈ ðÈùÒÈàúÌÈ | Who bore all my transgression | ||||||||
| Gegrusset seist du mir. | äÁéÅä ðÈà ìÄé áÌÈøåÌêÀ ! | I greet you in distress. | ||||||||
| úøâåí: òðú ùáå ôøìîåèø |