Mendelsshon - Symphony 2 Opus 52 | |||||
English: Max Derrickson | |||||
1. Sinfonia | 1. Sinfonia | ||||
2. Chorus and soprano solo | 2. Chorus and Soprano Solo | ||||
Everything that has breath praise the Lord. (Psalm 150) | Alles, was Odem hat, lobe den Herrn. (Psalm 150) | כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ-לוֹ׃ | |||
Praise the Lord with the lyre, praise him with your song. (Psalm 33) | Lobt den Herrn mit Saitenspiel, lobt ihn mit eurem Lied. (Psalm 33) | שִׁירוּ-לוֹ שִׁיר חָדָשׁ | |||
And let all flesh bless his holy name. (Psalm 145) | Und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen. (Psalm 145) | וִיבָרֵךְ כָּל-בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶד׃ | |||
בָּרְכִי נַפְשִׁי אֶת-יְהוָה | |||||
Bless the Lord, O my soul, and that is within me , bless his holy name. | Lobe den Herrn, meine Seele, und was in mir ist, seinen heiligen Namen. | וְכָל-קְרָבַי אֶת-שֵׁם קָדְשׁוֹ׃ | |||
Bless the Lord, O my soul, and forget not that he has done you good. (Psalm 103) | Lobe den
Herrn, meine Seele, und vergiß es nicht, was er dir Gutes getan. (Psalm 103) |
וְאַל-תִּשְׁכְּחִי כָּל-גְּמוּלָיו׃ | |||
3. Tenor Recitative and Aria | 3. Tenor Recitative and Aria | ||||
הֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב | |||||
Say it that you are redeemed by the Lord, | Saget es, die ihr erlöst seid durch den Herrn, | אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד-צָר׃ | |||
he has delivered them out of trouble, | die er aus der Not errettet hat, | מִמְּצוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵם׃ | |||
of severe tribulation, from shame and bondage | aus schwerer Trübsal, aus Schmach und Banden, | יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת | |||
captives in the darkness, | die ihr gefangen im Dunkel waret, | אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶל׃ | |||
all which he hath redeemed from distress | alle, die er erlöst hat aus der Not. | מִמְּצֻקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵם׃ | |||
Say it! Give thanks to him and praise ye, His goodness! (Psalm 107) | Saget es! Danket ihm und rühmet seine Güte! (Psalm 107) | הֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב | |||
He numbers our tears in our time of need, | Er zählet unsre Tränen in der Zeit der Noth, | שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ הֲלֹא בְּסִפְרָתֶךָ׃ | |||
he comforts the afflicted with his word. (Psalm 56) | er tröstet die Betrübten mit seinem Wort. (Psalm 56) | בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר | |||
Say it! Give thanks to him and praise ye his kindness. | Saget es! Danket ihm und rühmet seine Güte. | הֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב | |||
4. Chorus | 4. Chorus | ||||
הֹדוּ לַיהוָה כִּי-טוֹב | |||||
Say it that you are redeemed by the Lord out of all tribulation. | Saget es, die ihr erlöset seid von dem Herrn aus aller Trübsal. | אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד-צָר׃ | |||
He numbers our tears in out time of need. | Er zählet unsere Tränen in der Zeit der Noth. | שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ הֲלֹא בְּסִפְרָתֶךָ׃ | |||
5. Soprano Duet and Chorus | 5. Soprano Duet and Chorus | ||||
I waited patiently for the Lord, and He inclined to me and heard my supplication. | Ich harrete des Herrn, und er neigte sich zu mir und hörte mein Flehn. | קַוֹּה קִוִּיתִי יְהוָה וַיֵּט אֵלַי וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִי׃ | |||
Blessed is the man whose hope is in the Lord! | Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den Herrn! | אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-שָׂם יְהוָה מִבְטַחוֹ | |||
Blessed is the man whose hope is in him! (Psalm 40) | Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf ihn! (Psalm 40) | אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר-שָׂם יְהוָה מִבְטַחוֹ | |||
6. Tenor Aria and Recitative | 6. Tenor Aria and Recitative | ||||
The sorrows of death encompassed us | Stricke des Todes hatten uns umfangen, | אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי-מָוֶת | |||
and fear of hell had struck us, | und Angst der Hölle hatte uns getroffen, | וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי | |||
We wandered in darkness. (Psalm 116) | wir wandelten in Finsternis. (Psalm 116) | אנדוד בחשכה | |||
He saith, Awake! you who sleep, | Er aber spricht: Wache auf! der du schläfst, | עַל כֵּן נֶאֱמַר: "עוּרָה הַיָּשֵׁן וְקוּמָה | |||
arise from the dead, I will enlighten you! (Ephesians 5:14) | stehe auf von den Toten, ich will dich erleuchten! (Ephesians 5:14) | מִן הַמֵּתִים, וְיָאִיר לְךָ הַמָּשִׁיחַ." | |||
We called in the darkness, Watchman, will the night soon pass? | Wir riefen in der Finsternis: Hüter, ist die Nacht bald hin? | שֹׁמֵר מַה-מִּלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה-מִּלֵּיל׃ | |||
But the Watchman said: | Der Hüter aber sprach: | אמר שומר | |||
if the morning comes soon, it will yet again be night; | Wenn der Morgen schon kommt, so wird es doch Nacht sein; | אָתָה בֹקֶר וְגַם-לָיְלָה | |||
and if you ask, you will return | wenn ihr schon fraget, so werdet ihr doch wiederkommen | אִם-תִּבְעָיוּן בְּעָיוּ שֻׁבוּ אֵתָיוּ | |||
and ask again, Watchman, will the night soon pass? (Isaiah 21:11–12) | und wieder fragen: Hüter, ist die Nacht bald hin? (Isaiah 21:11–12) | שֹׁמֵר מַה-מִּלַּיְלָה שֹׁמֵר מַה-מִּלֵּיל׃ | |||
7. Chorus | 7. Chorus | ||||
The night has passed, but the day has come. | Die Nacht ist vergangen, der Tag aber herbei gekommen. | הַלַּיְלָה חוֹלֵף וְהַיּוֹם קָרֵב | |||
So let us cast off the works of darkness, | So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis, | עַל כֵּן נָסִירָה מֵעָלֵינוּ אֶת מַעֲשֵׂי הַחֹשֶׁךְ | |||
and put on the armor of light, | und anlegen die Waffen des Lichts, | וְנִלְבַּשׁ אֶת שִׁרְיוֹן הָאוֹר. | |||
and take up the armor of light. (Romans 13:12) | und ergreifen die Waffen des Lichts. (Romans 13:12) | וְנִלְבַּשׁ אֶת שִׁרְיוֹן הָאוֹר. | |||
8. Chorale | 8. Chorale | ||||
Evangelical Church Hymnal | |||||
(Hymnal, text Rinckart v. Martin, 1636) | |||||
Now let us all thank God with hearts and hands and voices, | Nun danket alle Gott mit Herzen, Mund und Händen, | נודה כולנו לאל עם לב וידיים וקול | |||
who in all adversity will be merciful to us, | der sich in aller Not will gnädig zu uns wenden, | לו, שבכל מצוקה יחמול עלינו | |||
who does so much good, who from childhood | der so viel Gutes tut, von Kindesbeinen an | זה שעושה טוב רב ומילדות דאג לנו | |||
has kept us in his care and done good to all. | uns hielt in seiner Hut und allen wohlgetan. | ועשה טוב לכולם. | |||
Praise, honor and glory be to God the Father, and the Son, | Lob Ehr und Preis sei Gott, dem Vater und dem Sohne, | כבוד שבח ותהילה לאל, האב והבן, | |||
and his Holy Spirit on heaven's highest throne. | und seinem heilgen Geist im höchsten Himmelsthrone. | ורוח הקודש שבכס-מלכות השמים. | |||
Praise to God, three in one, who separated night and darkness | Lob dem dreiein'gen Gott, der Nacht und Dunkel schied | שבח לשילוש שהבדיל לילה וחושך | |||
from light and dawn, | von Licht und Morgenrot, | מאור ושחר | |||
give thanks to him with our song. | ihm danket unser Lied. | ניתן לו תודה בשירנו. | |||
9. Soprano and tenor duet | 9. Soprano and Tenor Duet | ||||
So I sing your praises with my song forever , faithful God! | Drum sing ich mit meinem Liede ewig dein Lob, du treuer Gott! | אשיר לנצח את שבחיך ה' נאמן! | |||
And thank you for all the good you have done to me. | Und danke dir für alles Gute, das du an mir getan. | ואודה על כל הטוב שעשית עמדי. | |||
Though I wander in night and deep darkness | Und wandl' ich in der Nacht und tiefem Dunkel | גם כי אלך בליל צלמות | |||
and enemies beset me all around | und die Feinde umher stellen mir nach, | ואויבים סובבוני | |||
I will call upon the name of the Lord, | so rufe ich an den Namen des Herrn, | אקרא בשם אדוני | |||
and he saved me by His goodness. | und er errettet mich nach seiner Güte. | והוא יצילני בטובו. | |||
10. Chorus | 10. Chorus | ||||
You peoples! give unto the Lord glory and strength! | Ihr Völker! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! | הבו ליהוה כבוד שמו | |||
You kings! give unto the Lord glory and strength! | Ihr Könige! bringet her dem Herrn Ehre und Macht! | מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹז | |||
The sky will bring forth the Lord glory and strength! | Der Himmel bringe her dem Herrn Ehre und Macht! | יהוה שמים עשה הוד והדר לפניו | |||
Let the earth bring forth the Lord glory and strength! (Psalm 96) | Die Erde bringe her dem Herrn Ehre und Macht! (Psalm 96) | חִילוּ מִפָּנָיו כָּל-הָאָרֶץ׃ | |||
All thanks to the Lord! | Alles danke dem Herrn! | הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִשְׁמוֹ | |||
Praise the Lord and exalt his name | Danket dem Herrn und rühmt seinen Namen | שִׂיחוּ בְּכָל-נִפְלְאֹתָיו | |||
and praise his glory. (I Chronicles 16:8–10) | und preiset seine Herrlichkeit. (I Chronicles 16:8–10) | הִתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ | |||
Everything that has breath praise the Lord, Hallelujah! (Psalm 150) | Alles, was Odem hat, lobe den Herrn, Halleluja! (Psalm 150) | כל הנשמה תהלל יה. הללויה ! | |||