|
|
|
|
Es
sungen drei Engel einen süßen Gesang, |
שלושה מלאכים שיר נלבב זימרו |
|
Three angels sang a sweet
song, |
mit
Freuden es selig in dem Himmel klang. |
בחדווה הצטלצל שירם במרום. |
|
with blessed joy it rang in
heaven. |
Sie
jauchzten fröhlich auch dabei: |
צהלה ברכתם ובקול אז בישרו: |
|
They shouted too for joy |
daß
Petrus sei von Sünden frei! |
הנה פטרוס חופשי מחטאו. |
|
that Peter was free from
sin! |
|
|
|
|
Und
als der Herr Jesus zu Tische saß, |
ובשבת ישוע אל שולחנו לעת ערב |
|
And as Lord Jesus sat at
the table |
mit
seinen zwölf Jüngern das Abendmahl aß, |
עם תריסר תלמידיו לסעודת הרעים, |
|
with his twelve disciples
and ate the evening meal, |
da
sprach der Herr Jesus: "Was stehst du denn hier? |
אמר האדון: "למה תעמוד? |
|
Lord Jesus said: "Why
do you stand here? |
Wenn
ich dich anseh', so weinest du mir!" |
אני מביט בך ואתה בוכה." |
|
When I look at you, you are
weeping!" |
|
|
|
|
"Und
sollt' ich nicht weinen, du gütiger Gott? |
"איך לא אבכה, אדון רחום וחנון, |
|
"And should I not
weep, kind God? |
Ich
hab' übertreten die zehn Gebot! |
ואני את עשרת הדיברות הפרתי. |
|
I have violated the ten
commandments! |
Ich
gehe und weine ja bitterlich! |
תועה אני ובוכה מרה, |
|
I wander and weep bitterly! |
Ach
komm und erbarme dich über mich!" |
חוסה נא ורחם עלי!" |
|
O come and take pity on
me!" |
|
|
|
|
"Hast
du denn übertreten die zehen Gebot, |
"אם את עשרת הדיברות הפרת, |
|
"If you have violated
the ten commandments, |
so
fall auf die Knie und bete zu Gott! |
על ברכיך פול ולאל שא תפילה. |
|
then fall on your knees and
pray to God! |
Liebe
nur Gott in all Zeit! |
אהב את האל תמיד בכל עת, |
|
Love only God for all time! |
So
wirst du erlangen die himmlische Freud'." |
וחדוות מרומים לך תהיה נחלה." |
|
So will you gain heavenly
joy." |
|
|
|
|
Die
himmlische Freud' ist eine selige Stadt, |
חדוות מרומים היא עיר מבורכת, |
|
The heavenly joy is a
blessed city, |
die
himmlische Freud', die kein Ende mehr hat! |
חדוות מרומים אין לה קץ ותכלה. |
|
the heavenly joy that has
no end! |
Die
himmlische Freude war Petro bereit't, |
חדוות מרומים נתן ישוע לפטרוס |
|
The heavenly joy was
granted to Peter |
durch
Jesum und allen zur Seligkeit. |
ושמחת נצחים לכל בני האדם. |
|
through Jesus, and to all
mankind for eternal bliss. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
הטקסט מתוך קרן הפלאים של הנער |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|