|
ùîåàì
á ôø÷ éè |
|
|
|
à åÇéÌÄøÀâÌÇæ äÇîÌÆìÆêÀ åÇéÌÇòÇì
òÇì-òÂìÄéÌÇú äÇùÌÑÇòÇø åÇéÌÅáÀêÌÀ åÀëÉä àÈîÇø áÌÀìÆëÀúÌåÉ |
|
áÌÀðÄé
àÇáÀùÑÈìåÉí áÌÀðÄé áÀðÄé àÇáÀùÑÈìåÉí îÄé-éÄúÌÅï îåÌúÄé àÂðÄé úÇçÀúÌÆéêÈ
àÇáÀùÑÈìåÉí áÌÀðÄé áÀðÄé. |
|
|
|
|
Magnificat |
ìå÷àñ à', 46-55 |
|
|
Magnificat anima mea Dominum. |
øåÉîÂîÈä ðÇôÀùÑÄé
àÆúÎéÀäåÉÈäÓ |
|
|
Et exultavit spiritus meus |
åÇúÌÈâÆì øåÌçÄé |
in Deo salutari meo. |
áÌÅàìÉäÅé éÄùÑÀòÄéÓ |
|
|
Quia respexit humilitatem ancillae suae. |
àÂùÑÆø øÈàÈä
áÌÈòÃðÄé àÂîÈúåÉ |
Ecce enim ex hoc beatam me dicent |
ëÌÄé äÄðÌÅä îÅòÇúÌÈä
éÀàÇùÌÑÀøåÌðÄé |
omnes generationes. |
ëÌÈìÎäÇãÌåÉøåÉú. |
|
|
Quia fecit mihi magna, |
ëÌÄé âÀãåÉìåÉú
òÈùÒÈä ìÄé |
qui potens est, et sanctum nomen eius. |
ùÑÇãÌÈé åÀ÷ÈãåÉùÑ
ùÑÀîåÉÓ |
|
|
Et misericordia a progenie in progenies, |
åÀøçîéåÉ ìÀãåÉøé
ãÌåÉøÄåú |
timentibus eum. |
òÇì éÀøÅàÈéåÓ |
|
|
Fecit potentiam in bracchio suo, |
âÌÀáåÌøåÉú òÈùÒÈä
áÌÄæÀøåÉòåÉ |
dispersit superbos mente cordis sui. |
ôÌÄæÌÇø âÌÅàÄéí
áÌÄîÀæÄîÌåÉú ìÄáÌÈíÓ |
|
|
Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles. |
äåøéã ùìéèéí
îÄëÌÄñÀàí åÇéÌÈøÆí ùÑÀôÈìÄéíÓ |
|
|
Esurientes implevit bonis, |
øÀòÅáÄéí îÄìÌÅà ëì
èåÉá |
et divites dimisit inanes. |
åÇòÂùÑÄéøÄéí ùÑÄìÌÇç
øÅé÷ÈíÓ |
|
|
Suscepit Israel puerum suum |
ðÆòúÇø ìÌÀéÄùÒÀøÈàÅì
òÇáÀãÌåÉ |
recordatus misericordie suae. |
åéÄæÀëÌåÉø
àÆúÎøÇçÂîÈéåÓ |
|
|
Sicut locutus est ad patres nostros, |
ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø
àÆìÎàÂáåÉúÅéðåÌ |
Abraham et semini eius in saecula. |
ìÀàÇáÀøÈäÈí
åÌìÀæÇøÀòåÉ òÇãÎòåÉìÈí |
|
|
|
|
|
|
|
|