| Dieu! qu'il la fait bon regarder | אלוהים, היא חיזיון יפהפה, יציר כפיו, |
| La gracieuse bonne et belle; | זו, רבת-החן, הטובה והיפה. |
| Pour les grans biens que sont en elle | על מעלותיה הרבות |
| Chascun est prest de la loüer. | כולם שָֹשֹים לשַבּחָהּ. |
| Qui se pourroit d'elle lasser? | איש לְעולם לא ימאס בה, |
| Tousjours sa beauté renouvelle. | יופיה מתחדש כל העת. |
| Dieu! qu'il la fait bon regarder | אלוהים, היא חיזיון יפהפה, יציר כפיו, |
| La gracieuse bonne et belle! | זו, רבת-החן, הטובה והיפה. |
| Par de ça ne de là, la mer | הים לא ראה מעולם, לא פה ולא שם, |
| Ne scay dame ne damoiselle | כל אישה או עלמה |
| Qui soit en tous bien parfais telle. | מושלמות כּמוֹתָהּ. |
| C'est ung songe que d'i penser: | גם לחשוב עליה זהו חלום. |
| Dieu! qu'il la fait bon regarder! | אלוהים, היא חיזיון יפהפה, יציר כפיו. |
| תרגום עברי: דורית לאור |