Hyperions Schicksalslied (Hyperion's song of Fate)

Text by Friedrich Hölderlin (1770-1843)

Set by Johannes Brahms (1833-1897), op. 54 (1868), published 1871. (Also known as "Shicksalslied")


 

Ihr wandelt droben im Licht

You wander above in the light

Auf weichem Boden, selige Genien!

on soft ground, blessed genies!

Glänzende Götterlüfte

Blazing, divine breezes

Rühren Euch leicht,

brush by you as lightly

Wie die Finger der Künstlerin

as the fingers of the players

Heilige Saiten.

on their holy strings.

 

 

Schicksallos, wie der schlafende

Fateless, like sleeping

Säugling, atmen die Himmlischen;

infants, the divine beings breathe,

Keusch bewahrt

chastely protected

in bescheidener Knospe,

in modest buds,

Blühet ewig

blooming eternally

Ihnen der Geist,

their spirits,

Und die seligen Augen

and their blissful eyes

Blicken in stiller

gazing in mute,

Ewiger Klarheit.

eternal clarity.

 

 

Doch uns ist gegeben,

Yet there is granted us

Auf keiner Stätte zu ruhn;

no place to rest;

Es schwinden, es fallen

we vanish, we fall -

Die leidenden Menschen

the suffering humans -

Blindlings von einer

blind from one

Stunde zur andern,

hour to another,

Wie Wasser von Klippe

like water thrown from cliff

Zu Klippe geworfen,

to cliff,

Jahrlang ins Ungewisse hinab.

for years into the unknown depths.

 

 


Translated to English by Emily Ezust