Darthulas
Grabesgesang |
|
|
|
Mädchen
von Kola, du schläfst! |
נערה יפה מקולה, את ישנה! |
Um dich
schweigen die blauen Ströme Selmas |
סביבך שותקים מי הסלמה הכחולים |
Sie trauern
um dich, den letzten Zweig |
הם מקוננים עליך, |
von Thruthils
Stamm! |
האחרונה לגזע טרוטילס! |
Wann erstehst
du wieder in deiner Schöne, |
מתי תוולדי שנית ביופיך |
Schönste
der Schönen in Erin! |
היפה ביפות ארין! |
Du
schläfst im Grabe langen Schlaf, |
את ישנה בקבר שינה ארוכה |
dein
Morgenrot ist ferne! |
השחר שלך רחוק! |
Nimmer, o
nimmer kommt dir die Sonne |
לעולם, לעולם לא תבוא החמה |
weckend an
deine Ruhestätte: |
להעירך במקום מנוחתך האחרון: |
"Wach
auf! Wach auf, Darthula! |
עורי! עורי, דרטולה! |
Frühling
ist draußen! |
אביב בחוץ! |
Die
Lüfte säuseln auf grünen Hügeln, |
אוושת הרוח בין הגבעות הירוקות |
Holdseliges
Mädchen, weben die Blumen! |
עלמה חסודה, הפרחים כמעשה אריגה! |
Im Hain wallt
sprießendes Laub!" |
בחורשה מרשרשים העלים הנובטים! |
Auf immer,
auf immer so weiche denn, Sonne, |
לתמיד, לתמיד הסוגי, השמש |
dem
Mädchen von Kola, sie schläft! |
הנערה מקולה ישנה! |
Nie ersteht
sie wieder in ihrer Schöne! |
לעולם לא תקום שוב בכל יופיה! |
Nie siehst du
sie lieblich wandeln mehr. |
לעולם לא תראוה שוב מטיילת בנעימות. |
|
|