| Ernst ist der Herbst. | הסתיו הוא רציני. |
| Und wenn die Blätter fallen, | וכנושרים עלים מעץ |
| sinkt auch das Herz | צונח גם ליבי |
| zu trübem Weh herab. | אלי כאב עמום. |
| Still ist die Flur, | שקטה היא גם דרכי, |
| und nach dem Süden wallen | וזמרים גולשים אלמים |
| die Sänger, stumm, | אלי דרום. |
| wie nach dem Grab. | כמו אל קברם. |
| Bleich ist der Tag, | חיוור הוא היום, |
| und blasse Nebel schleiern | ולובן ערפילים |
| die Sonne wie die Herzen, ein. | אופף את החמה כמו את הלבבות. |
| Früh kommt die Nacht: | מוקדם יורד הליל |
| denn alle Kräfte feiern, | כי חג הוא לכוחות |
| und tief verschlossen ruht das Sein. | חתום נעול הוא הקיום. |
| Sanft wird der Mensch. | האדם עוטה רכות |
| Er sieht die Sonne sinken, | בראותו חמה שוקעת. |
| er ahnt des Lebens | כי צופה הוא בוא קיצם |
| wie des Jahres Schluß. | של השנה והחיים. |
| Feucht wird das Aug', | לחלוחית בעין |
| doch in der Träne Blinken, | אך בצעיף הדמעה |
| entströmt des Herzens | מוצף ליבנו |
| seligster Erguß. | בשטף טוב ונועם. |
| תרגום: אדם רון |