|
|
Brausten alle
Berge, |
שאגו הרים |
sauste rings
der Wald, |
ורחש היער, |
meine jungen
Tage, |
קץ עלומים ונוער |
wo sind sie
so bald? |
כבר עומד בשער. |
|
|
Jugend, teure
Jugend, |
עלומי, אוצר לי, |
flohest mir
dahin; |
חומקים, מתרחקים. |
o du holde
Jugend, |
נעורי אייכם? |
achtlos war
mein Sinn! |
היכן חלומותיי? |
|
|
Ich verlor
dich leider, |
אבדת לי, יקרה לי |
wie wenn
einen Stein |
כמו חלוק חצץ |
Jemand von
sich schleudert |
שנזרק לנחל |
in die Flut
hinein. |
ולמעמקים קפץ. |
|
|
Wendet sich
der Stein auch |
גם אם תפנה האבן |
um in tiefer
Flut, |
במים תסתובב, |
weiss ich,
dass die Jugend |
את עלומי ימיה |
doch kein
Gleiches tut. |
איבדה, דואב הלב. |
|
|
|
תרגום: אדם רון |
|
|