| Brausten alle Berge, | שאגו הרים |
| sauste rings der Wald, | ורחש היער, |
| meine jungen Tage, | קץ עלומים ונוער |
| wo sind sie so bald? | כבר עומד בשער. |
| Jugend, teure Jugend, | עלומי, אוצר לי, |
| flohest mir dahin; | חומקים, מתרחקים. |
| o du holde Jugend, | נעורי אייכם? |
| achtlos war mein Sinn! | היכן חלומותיי? |
| Ich verlor dich leider, | אבדת לי, יקרה לי |
| wie wenn einen Stein | כמו חלוק חצץ |
| Jemand von sich schleudert | שנזרק לנחל |
| in die Flut hinein. | ולמעמקים קפץ. |
| Wendet sich der Stein auch | גם אם תפנה האבן |
| um in tiefer Flut, | במים תסתובב, |
| weiss ich, dass die Jugend | את עלומי ימיה |
| doch kein Gleiches tut. | איבדה, דואב הלב. |
| תרגום: אדם רון |