Carmen
Les tringles des sistres tintaient
avec un éclat
métallique,
et sur cette étrange musique
les zingarellas se
levaient.
Tambours de basque allaient leur train,
et les guitares
forcenées
grinçaient sous des mains obstinées,
même chanson, même
refrain,
même chanson, même refrain.
Tra la la la
tra la la la
tra
la la la
tra la la la la la la la.
Sur ce refrain les Bohémiennes
dansent.
Frasquita, Mercédès, Carmen
Tra la la la
tra la la
la
tra la la la
tra la la la la la la la.
Carmen
Les anneaux de cuivre et d'argent
reluisaient sur les
peaux bistrées;
d'orange ou de rouge zébrées
les étoffes flottaient au
vent.
La danse au chant se mariait,
la danse au chant se
mariait;
d'abord indécise et timide,
plus vive ensuite et plus
rapide...
cela montait, montait, montait, montait!
Tra la la la
tra la
la la
tra la la la
tra la la la la la la la.
Frasquita, Mercédès,
Carmen
Tra la la la
tra la la la
tra la la la
tra la la la la la
la la.
Carmen
Les Bohémiens, à tour de bras,
de leurs instruments
faisaient rage,
et cet éblouissant tapage
ensorcelait les
zingaras.
Sous le rhythme de la chanson,
sous le rhythme de la
chanson,
ardentes, folles, enfiévrées,
elles se laissaient,
enivrées,
emporter par le tourbillon!
Tra la la la
tra la la la
tra
la la la
tra la la la la la la la.
Frasquita, Mercédès,
Carmen
Tra la la la
tra la la la
tra la la la
tra la la la la la
la la
tra la la la
tra la la la
tra la la la
tra la la la.
Mouvement de danse très-rapide, très-violent. Carmen elle même danse [Note 23] et vient, avec les dernières notes de l'orchestre, tomber haletante sur un banc de la taverne. Après la danse, Lillas Pastia se met à tourner autour des officiers d'un air embarrassé.
Dialogue
Le lieutenant (Zuniga)
Vous avez quelque chose à nous dire, maître
Lillas Pastia?
Pastia
Mon Dieu, messieurs...
Andrès [Note 24]
Parle, voyons...
Pastia
Il commence à se faire tard... et je suis, plus que
personne, obligé d'observer les règlements. Monsieur le corrégidor étant assez
mal disposé à mon égard... je ne sais pas pourquoi il est mal disposé...
Le lieutenant
Je le sais très-bien, moi. C'est parce que ton
auberge est le rendez-vous ordinaire de tous les contrebandiers de la province.
Pastia
Que ce soit pour cette raison ou pour une autre, je suis
obligé de prendre garde... or, je vous le répète, il commence à se faire tard.
Andrès
Cela veut dire que tu nous mets à la porte!...
Pastia
Oh! non messieurs les officiers... oh! non... je vous fais
seulement observer que mon auberge devrait être fermée depuis dix minutes...
Le lieutenant
Dieu sait ce qui s'y passe dans ton auberge une fois
qu'elle est fermée...
Pastia
Oh! mon lieutenant...
Le lieutenant
Enfin! nous avons encore, avant l'appel, le temps
d'aller passer une heure au théâtre... vous y viendrez avec nous, n'est-ce pas,
les belles?
Pastia fait signe aux Bohémiennes de refuser.
Frasquita
Non, messieurs les officiers, non, nous restons ici,
nous.
Le lieutenant
Comment, vous ne viendrez pas...
Mercédès
C'est impossible...
Andrès
Mercédès!
Mercédès
Je regrette...
Andrès
Frasquita!
Frasquita
Je suis désolée...
Le lieutenant
Mais toi, Carmen... je suis bien sûr que tu ne
refuseras pas...
Carmen
C'est ce qui vous trompe, mon lieutenant... je refuse et
encore plus nettement qu'elles deux, si c'est possible...
Pendant que le lieutenant parle à Carmen, Andrès et les deux autres lieutenants essaient de fléchir Frasquita et Mercédès.
Le lieutenant
Tu m'en veux?
Carmen
Porquoi vous en voudrais-je?
Le lieutenant
Parce qu'il y a un mois j'ai eu la cruauté de
t'envoyer à la prison...
Carmen comme si elle ne se rappelait pas
À la prison?
Le lieutenant
J'étais de service, je ne pouvais pas faire
autrement.
Carmen même jeu
À la prison... je ne souviens pas d'être
allée à la prison...
Le lieutenant
Je le sais pardieu bien que tu n'y es pas allée... le
brigadier qui était chargé de te conduire ayant jugé à propos de te laisser
échapper... et de se faire dégrader et emprisonner pour cela...
Carmen sérieuse
Dégrader et emprisonner?..
Le lieutenant
Mon Dieu oui... on n'a pas voulu admettre qu'une
aussi petite main ait été assez forte pour renverser un homme...
Carmen
Oh!
Le lieutenant
Cela n'a pas paru naturel...
Carmen
Et ce pauvre garçon et redevenu simple soldat?..
Le lieutenant
Oui... et il a passé un mois en prison...
Carmen
Mais il en est sorti?
Le lieutenant
Depuis hier seulement!
Carmen faisant claquer ses castagnettes
Tout est bien
puisqu'il en est sorti, tout est bien.
Le lieutenant
À la bonne heure, tu te consoles vite...
Carmen à part
Et j'ai raison...
haut
Si vous
m'en croyez, vous ferez comme moi, vous voulez nous emmener, nous ne voulons pas
vous suivre... vous vous consolerez...
Andrès
Il faudra bien.
La scène est interrompue par un choeur chanté dans la coulisse.
Choeur des amis d'Escamillo (B) [derrière la
scène]
Vivat! vivat le torero!
Choeur (TTB)
Vivat!
vivat le torero!
Choeur (B)
Vivat! vivat
Escamillo!
Choeur (TTB)
Vivat! vivat Escamillo!
Vivat!
vivat! vivat!
Zuniga [parlé]
Qu'est-ce que c'est que
ça?
Choeur (TTB)
Jamais homme intrépide
n'a par un coup
plus beau,
Mercédès [parlé]
Une promenade aux
flambeaux...
Choeur (TTB)
d'une main plus
rapide,
terrassé le taureau!
Andrès [parlé]
Et qui
promène-t-on?
Choeur (B)
Vivat! vivat le
torero!
Choeur (TTB)
Vivat! vivat Escamillo!
Vivat!
vivat!
Frasquita [parlé]
Je le reconnais...
Choeur
(TTB)
vivat!
Frasquita [parlé]
c'est Escamillo...
un torero qui s'est fait remarquer aux dernières courses de Grenade et qui
promet d'égaler la gloire de Montes et de Pepe Illo...
Andrès [parlé]
Pardieu, il faut le faire venir... nous
boirons en son honneur!
Zuniga [parlé]
C'est cela, je vais l'inviter.
il va à
la fenêtre
Monsieur le torero... voulez-vous nous faire l'amitié de
monter ici? Vous y trouverez des gens qui aiment fort tous ceux qui, comme vous,
ont de l'adresse et du courage...
quittant la fenêtre
Il vient...
Pastia suppliant [parlé]
Messieurs, les officiers, je vous
avait dit...
Zuniga [parlé]
Ayez la bonté de nous laisser tranquille,
maître Lillas Pastia, et faites-nous apporter de quoi boire...
[Entrée d'Escamillo et de ses amis]
Zuniga, Choeur (Officiers et amis d'Escamillo) (B)
Vivat!
vivat le torero!
Frasquita, Mercédès, Carmen, Andrès, Zuniga, Choeur
(TTB)
Vivat! vivat le torero!
Zuniga, Choeur (B)
Vivat! vivat Escamillo!
Frasquita,
Mercédès, Carmen, Andrès, Zuniga, Choeur (TTB)
Vivat! vivat
Escamillo!
Vivat! vivat!
vivat! vivat!
Paraît Escamillo.
Dialogue
Le lieutenant
Ces dames et nous, vous remercions d'avoir accepté
notre invitation; nous n'avons pas voulu vous laisser passer sans boire avec
vous au grand art de la tauromachie...
Escamillo
Messieurs les officiers, je vous remercie.
Escamillo
Votre toast, je peux vous le rendre,
señors, señors,
car avec les soldats
oui, les toreros peuvent s'entendre;
pour
plaisirs,pour plaisirs, ils ont les combats!
Le cirque est plein, c'est jour
de fête!
Le cirque est plein du haut en bas;
les spectateurs perdant la
tête,
les spectateurs s'interpellent à grands fracas!
Apostrophes, cris et
tapage
poussés jusques à la fureur!
Car c'est la fête du courage!
C'est
la fête des gens de coeur!
Allons! en garde!
allons! allons!
ah!
[légèrement, avec fatuité]
Toréador, en garde!
Toréador!
Toréador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te
regarde
et que l'amour t'attend,
Toréador, l'amour, l'amour t'attend!
Tous
Toréador, en garde!
Toréador! Toréador!
/
Escamillo
| Et songe bien, oui, songe en combattant,
| qu'un oeil
noir te regarde
| et que l'amour t'attend,
| Toréador, l'amour, l'amour
t'attend!
| Carmen
| En combattant, songe qu'un oeil noir te
regarde
| et que l'amour, l'amour, l'amour t'attend!
| Andrès,
Zuniga
| En combattant, oui, songe
| que l'amour, l'amour, l'amour
t'attend!
| Choeur (TT)
| En combattant, oui, songe
| que
l'amour t'attend!
| Choeur (B)
| Et songe bien, oui, songe
en combattant
| qu'un oeil noir te regarde
| et que l'amour t'attend,
|
oui, l'amour t'attend!
| Frasquita, Mercédès
| Et songe bien, oui,
songe en combattant,
| qu'un oeil noir te regarde
| et que l'amour
t'attend,
\ Toréador, l'amour, l'amour t'attend!
Entre les deux couplets, Carmen remplit le verre d'Escamillo.
Escamillo
Tout d'un coup, on fait silence,
on fait silence...
ah! que se passe-t-il?
Plus de cris, c'est l'instant!
Plus de cris, c'est
l'instant!
Le taureau s'élance en bondissant
hors du toril! Il
s'élance!
Il entre, il frappe!... un cheval roule,
entraînant un
picador.
``Ah! Bravo! Toro!'' hurle la foule,
le taureau va... il vient...
il vient et frappe encor!
En secouant ses banderilles,
plein de fureur, il
court!..
le cirque est plein de sang!
On se sauve... on franchit les
grilles!..
C'est ton tour maintenant!
Allons! en garde!
allons! allons!
ah!
[légèrement, avec fatuité]
Toréador, en garde!
Toréador!
Toréador!
Et songe bien, oui, songe en combattant
qu'un oeil noir te
regarde
et que l'amour t'attend,
Toréador, l'amour, l'amour t'attend!
Tous
Toréador, en garde!
Toréador! Toréador!
/
Escamillo
| Et songe bien, oui, songe en combattant,
| qu'un oeil
noir te regarde
| et que l'amour t'attend,
| Toréador, l'amour, l'amour
t'attend!
| Carmen
| En combattant, songe qu'un oeil noir te
regarde
| et que l'amour, l'amour, l'amour t'attend!
| Andrès,
Zuniga
| En combattant, oui, songe
| que l'amour, l'amour, l'amour
t'attend!
| Choeur (TT)
| En combattant, oui, songe
| que
l'amour t'attend!
| Choeur (B)
| Et songe bien, oui, songe
en combattant
| qu'un oeil noir te regarde
| et que l'amour t'attend,
|
oui, l'amour t'attend!
| Frasquita, Mercédès
| Et songe bien, oui,
songe en combattant,
| qu'un oeil noir te regarde
| et que l'amour
t'attend,
\ Toréador, l'amour, l'amour
t'attend!
Frasquita
L'amour!
Escamillo
L'amour!
Mercédès
L'amour!
Escamillo
L'amour!
Tous
Toréador!
Toréador!
L'amour t'attend!
On boit, on échange des poignées de main avec le torero.
Dialogue
Pastia
Messieurs les officiers, je vous en prie.
Le lieutenant
C'est bien, c'est bien, nous partons.
Les officiers commencent à se préparer à partir. Escamillo se trouve près de Carmen.
Escamillo
Dis-moi ton nom, et la première fois que je frapperai le
taureau, ce sera ton nom que je prononcerai.
Carmen
Je m'appelle la Carmencita.
Escamillo
La Carmencita?
Carmen
Carmen, la Carmencita, comme tu voudras.
Escamillo
Et bien, Carmen, ou la Carmencita, si je m'avisais de
t'aimer et de vouloir être aimé de toi, qu'est-ce que tu me répondrais?
Carmen
Je répondrais que tu peux m'aimer tout à ton aise, mais que
quant à être aimé de moi pour le moment, il n'y faut pas songer!
Escamillo
Ah!
Carmen
C'est comme ça.
Escamillo
J'attendrai alors et je me contenterai d'espérer...
Carmen
Il n'est pas défendu d'attendre et il est toujours agréable
d'espérer.
Andrès à Frasquita et Mercédès
Vous ne venez pas décidément?
Mercédès et Frasquita sur un nouveau signe de Pastia
Mais
non, mais non...
Andrès au lieutenant
Mauvaise campagne.
Note 25
Le lieutenant
Bah! la bataille n'est pas encore
perdue...
(Bas à Carmen)
Écoute-moi, Carmen, puisque tu ne veux pas
venir avec nous, c'est moi qui dans une heure reviendrai ici...
Carmen
Ici?..
Le lieutenant
Oui, dans une heure... après l'appel.
Carmen
Je ne vous conseille pas de revenir...
Le lieutenant riant
Je reviendrai tout de
même.
(Haut)
Nous partons avec vous, torero, et nous nous joindrons
au cortège qui vous accompagne.
Escamillo
C'est un grand honneur pour moi, je tâcherai de ne pas
m'en montrer indigne lorsque je combattrai sous vos yeux.
Choeur des amis d'Escamillo (TB)
Toréador, en
garde!
Toréador! Toréador!
Et songe bien, oui, songe en
combattant
qu'un oeil noir te regarde
et que l'amour
t'attend,
Toréador! l'amour, l'amour t'attend!
Tout le monde sort, excepté Carmen, Frasquita, Mercédès et Lillas Pastia.
Dialogue
Frasquita à Pastia
Pourquoi étais-tu si pressé de les faire
partir et pourquoi nous as-tu fait signe de ne pas les suivre?..
Pastia
Le Dancaïre et le Remendado viennent d'arriver... ils ont à
vous parler de vos affaires, des affaires d'Égypte.
Carmen
Le Dancaïre et le Remendado?..
Pastia ouvrant une porte et appelant du geste
Oui, les
voici... tenez...
Entrent le Dancaïre et le Remendado. Pastia ferme
les portes, met les volets, etc. etc.
Frasquita
Eh bien, les nouvelles?
Le Dancaïre
Pas trop mauvaises les nouvelles, nous arrivons de
Gibraltar...
Le Remendado
Jolie ville, Gibraltar!... on y voit des Anglais,
beaucoup d'Anglais, de jolis hommes les Anglais: un peu froids, mais distingués.
Le Dancaïre
Remendado!..
Le Remendado
Patron.
Le Dancaïre mettant la main sur son couteau
Vous comprenez?
Le Remendado
Parfaitement, patron...
Le Dancaïre
Taisez-vous alors. Nous arrivons de Gibraltar, nous
avons arrangé avec un patron de navire l'embarquement de marchandises anglaises.
Nous irons les attendre près de la côte, nous en cacherons une partie dans la
montagne et nous ferons passer le reste. Tous nos camarades ont été prévenus...
ils sont ici, cachés, mais c'est de vous trois surtout que nous avons besoin...
vous allez partir avec nous...
Carmen riant
Pourquoi faire? pour vous aider à porter les
ballots?...
Le Remendado
Oh! non... faire porter des ballots à des dames... ça
ne serait pas distingué.
Le Dancaïre menaçant
Remendado?
Le Remendado
Oui, patron.
Le Dancaïre
Nous ne vous ferons pas porter des ballots, mais nous
aurons besoin de vous pour autre chose.
Le Dancaïre
C'est dit, alors; vous
partirez?
Mercédès
Quand vous voudrez.
Frasquita
Quand
vous voudrez.
Le Dancaïre
Mais... tout de
suite...
Carmen
Ah! permettez... permettez!
à Mercédès et à
Frasquita
S'il vous plaît de partir... partez!
Mais je ne suis pas du
voyage.
Je ne pars pas... je ne pars pas!
Le Dancaïre, le
Remendado
Carmen, mon amour, tu viendras,
/ et tu n'auras pas le
courage
| Carmen
| Je ne pars pas, je ne pars pas,
\ je ne pars
pas, je ne pars pas!
Le Dancaïre, le Remendado
de nous laisser dans
l'embarras!
/ Carmen
| Je ne pars pas, je ne pars pas,
| je ne
pars pas, je ne pars pas!
| Frasquita, Mercédès
\ Ah! ma Carmen, tu
viendras!
Le Dancaïre
Mais au moins la raison, Carmen, tu la
diras.
Frasquita
La raison,
Frasquita, le Remendado
la
raison,
Frasquita, Mercédès, le Remendado
la
raison,
Frasquita, Mercédès, le Remendado, le Dancaïre
la raison!
Carmen
Je la dirai certainement...
Le
Dancaïre
Voyons!
Le
Remendado
Voyons!
Mercédès
Voyons!
Frasquita
Voyons!
Carmen
La
raison, c'est qu'en ce moment...
Le Remendado, le Dancaïre
Eh
bien?
Frasquita, Mercédès
Eh bien?
Carmen
Je suis
amoureuse!
Le Remendado
Qu'a-t-elle dit,
Le Remendado, le
Dancaïre stupéfaits
qu'a-t-elle dit?
Frasquita,
Mercédès
Elle dit qu'elle est amoureuse!
Le Remendado, le
Dancaïre
Amoureuse!
Frasquita, Mercédès, le Remendado, le
Dancaïre
amoureuse!
Carmen
Oui, amoureuse!
Le
Dancaïre
Voyons, Carmen, sois sérieuse
Carmen
Amoureuse à
perdre l'esprit!
Le Remendado, le Dancaïre [un peu ironique]
La chose,
certes, nous étonne,
mais ce n'est pas le premier jour
où vous aurez su,
ma mignonne,
faire marcher de front le devoir,
le devoir et
l'amour,...
faire marcher le devoir et l'amour.
Carmen [franchement] [Note 27]
Mes amis, je serais fort aise
de
partir avec vous ce soir;
mais cette fois, ne vous déplaise,
il faudra que
l'amour passe avant le devoir...
ce soir l'amour passe avant le
devoir!
Le Dancaïre
Ce n'est pas là ton dernier
mot?
Carmen [Note 28]
Absolument!
Le
Remendado
Il faut que tu te laisses attendrir!
Frasquita, Mercédès,
le Remendado, le Dancaïre
Il faut venir, Carmen, il faut venir!
Le
Remendado, le Dancaïre
Pour notre affaire,
Frasquita,
Mercédès
Pour notre affaire,
Le Remendado, le Dancaïre
c'est
nécessaire;
Frasquita, Mercédès
c'est nécessaire;
Le
Remendado, le Dancaïre
car entre nous...
Frasquita,
Mercédès
car entre nous...
Carmen [Note 29]
Quant à cela, j'admets bien avec
vous:
Tous les cinq
Quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de
volerie,
il est toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec
soi.
Et sans elles, les toutes belles,
on ne fait jamais rien de
bien!
Et sans elles, les toutes belles,
on ne fait jamais rien de
bien!
Oui, quand il s'agit de tromperie,
de duperie, de volerie,
il est
toujours bon, sur ma foi,
d'avoir les femmes avec
soi!
Frasquita
Oui, sur ma foi,
Mercédès, Carmen, le
Remendado, le Dancaïre
Sur ma foi, sur ma foi,
/ Frasquita
|
Oui, sur ma foi, il faut avoir
| Mercédès, Carmen, le Remendado, le
Dancaïre
\ il est toujours, toujours bon d'avoir
Tous les
cinq
les femmes avec soi, toujours les femmes avec soi!
Dialogue
Le Dancaïre
En voilà assez; je t'ai dit qu'il fallait venir, et tu
viendras... je suis le chef...
Carmen
Comment dis-tu ça?
Le Dancaïre
Je te dis que je suis le chef...
Carmen
Et tu crois que je t'obéirai?..
Le Dancaïre furieux
Carmen!..
Carmen très-calme
Eh bien!..
Le Remendado se jetant entre le Dancaïre et Carmen
Je vous
en prie... des personnes si distingués...
Le Dancaïre envoyant un coup de pied que le Remendado
évite
Attrape ça, toi...
Le Remendado se redressant
Patron...
Le Dancaïre
Qu'est-ce que c'est?
Le Remendado
Rien, patron!
Le Dancaïre
Amoureuse... ce n'est pas une raison, cela.
Le Remendado
Le fait est que ce n'en est pas une... moi aussi je
suis amoureux et ça ne m'empêche pas de me rendre utile.
Carmen
Partez sans moi... j'irai vous rejoindre demain... mais pour
ce soir je reste...
Frasquita
Je ne t'ai jamais vue comme cela; qui attends-tu, donc?..
Carmen
Un pauvre diable de soldat qui m'a rendu service...
Mercédès
Ce soldat qui était en prison?
Carmen
Oui!..
Frasquita
Et à qui, il y a quinze jours, le geôlier a remis de ta
part un pain dans lequel il y avait une pièce d'or et une lime?
Carmen remontant vers la fenêtre
Oui.
Le Dancaïre
Il s'en est servi de cette lime?..
Carmen remontant vers la fenêtre [Note 30]
Non.
Le Dancaïre
Tu vois bien! ton soldat aura eu peur d'être puni plus
rudement qu'il ne l'avait été; ce soir encore il aura peur... tu auras beau
entr'ouvrir les volets et regarder s'il vient, je parierais qu'il ne viendra
pas.
Carmen
Ne parie pas, tu perdrais...
On entend dans le lointain la voix de don José.
Don José la voix très éloigné
Halte-là!
Qui va
là?
Dragon d'Alcala!
Où t'en vas-tu par là,
dragon d'Alcala?
Moi, je
m'en vais faire,
mordre la poussière
à mon adversaire.
S'il en est
ainsi,
passez, mon ami.
Affaire d'honneur,
affaire de coeur,
pour
nous tout est là,
dragons d'Alcala!
Note 31
Dialogue
La musique n'arrête pas. Carmen, le Dancaïre, le Remendado, Mercédès et Frasquita, par les volets entr'ouverts, regardent venir don José.
Mercédès
C'est un dragon, ma foi.
Frasquita
Et un beau dragon.
Le Dancaïre à Carmen
Eh bien, puisque tu ne veux pas venir
que demain, sais-tu au moins ce que tu devrais faire?
Carmen
Qu'est-ce que je devrais faire?..
Le Dancaïre
Tu devrais décider ton dragon à venir avec toi et à se
joindre à nous.
Carmen
Ah!.. si cela se pouvait!.. mais il n'y faut pas penser...
ce sont des bêtises... il est trop niais.
Le Dancaïre
Pourquoi l'aimes-tu puisque tu conviens toi-même...
Carmen
Parce qu'il est joli garçon donc et qu'il me plaît.
Le Remendado avec fatuité
Le patron ne comprend pas ça,
lui... qu'il suffise d'être joli garçon pour plaire aux femmes...
Le Dancaïre
Attends un peu, toi, attends un peu...
Le Remendado se sauve et sort. Le Dancaïre le poursuit et sort à son tour entraînant Mercédès et Frasquita qui essaient de le calmer.
Chanson
Don José la voix beaucoup plus rapprochée [la voix se rapproche peu
à peu]
Halte-là! Qui va là?
Dragon d'Alcala!
Où t'en vas-tu par
là,
dragon d'Alcala?
Exact et fidèle,
je vais où m'appelle
l'amour
de me belle!
S'il en est ainsi,
passez, mon ami.
Affaire
d'honneur,
affaire de coeur,
pour nous tout est là,
dragons
d'Alcala!
Entre don José.
Dialogue
Carmen
Enfin... te voilà... C'est bien heureux.
Don José
Il y a deux heures seulement que je suis sorti de prison.
Carmen
Qui t'empêchait de sortir plus tôt? Je t'avais envoyé une
lime et une pièce d'or... avec la lime il fallait scier le plus gros barreau de
ta prison... avec la pièce d'or il fallait, chez le premier tripier venu,
changer ton uniforme pour un habit bourgeois.
José
En effet, tout cela était possible.
Carmen
Pourquoi ne l'as-tu pas fait?
José
Que veux-tu? j'ai encore mon honneur de soldat, et déserter me
semblerait un grand crime... Oh! je ne t'en suis pas moins reconnaissant... Tu
m'as envoyé une lime et une pièce d'or... La lime me servira pour affiler ma
lance et je la garde comme souvenir de toi.
(Lui tendant la pièce
d'or)
Quant à l'argent...
Carmen
Tiens, il l'a gardé!.. ça se trouve à
merveille...
(criant et frappant)
Holà!.. Lillas Pastia, holà!..
nous mangerons tout... tu me régales... holà! holà!..
Entre Pastia.
Pastia l'empêchant de crier
Prenez donc garde...
Carmen lui jetant la pièce
Tiens, attrape... et apporte-nous
des fruits confits; apporte-nous des bonbons, apporte-nous des oranges,
apporte-nous du Manzanilla... apporte-nous de tout ce que tu as, de tout, de
tout...
Pastia
Tout de suite, mademoiselle Carmencita.
Il
sort.
Carmen à José
Tu m'en veux alors et tu regrettes de t'être
fait mettre en prison pour mes beaux yeuxs?
José
Quant à cela non, par example.
Carmen
Vraiment.
José
L'on m'a mis en prison, l'on m'a ôté mon grade, mais ça m'est
égal.
Carmen
Parce que tu m'aimes?
José
Oui, parce que je t'aime, parce que je t'adore.
Carmen mettant ses deux mains dans les mains de José
Je paie
mes dettes... c'est notre loi à nous autre bohémiennes... Je paie mes dettes...
je paie mes dettes...
Rentre Lillas Pastia apportant sur un plateau des
oranges, des bonbons, des fruits confits, du Manzanilla.
Mais tout cela
ici... d'un seul coup, n'aie pas peur...
(Pastia obéit et la moitié des
objets roule par terre.)
Ça ne fait rien, nous ramasserons tout ça
nous-mêmes... sauve-toi maintenant, sauve-toi.
(Pastia
sort.)
Mets-toi là et mangeons de tout! de tout! de tout!
Elle est
assise; don José s'assied en face d'elle.
José
Tu croques les bonbons comme un enfant de six ans...
Carmen
C'est que je les aime... Ton lieutenant était ici tout à
l'heure, avec d'autres officiers, ils nous ont fait danser la Romalis...
José
Tu as dansé?
Carmen
Oui; et quand j'ai eu dansé, ton lieutenant s'est permis de
me dire qu'il m'adorait...
José
Carmen!..
Carmen
Qu'est-ce que tu as?.. Est-ce que tu serais jaloux, par
hasard?..
José
Mais certainement, je suis jaloux...
Carmen
Ah bien!.. Canari, va!.. tu es un vrai canari d'habit et de
caractère... allons, ne te fâche pas... pourquoi es-tu jaloux? parce que j'ai
dansé tout à l'heure pour ces officiers... Eh bien, si tu le veux, je danserai
pour toi maintenant, pour toi tout seul.
Don José
Si je le veux, je crois bien que je le veux...
Carmen
Où sont mes castagnettes... qu'est-ce que j'ai fait de mes
castagnettes?
(en riant)
C'est toi qui me les a prises, mes
castagnettes?
José
Mais non!
Carmen tendrement
Mais si, mais si... je suis sûr que c'est
toi... ah! bah! en voilà des castagnettes...
(Elle casse une assiette,
avec deux morceaux de faïence, se fait des castagnettes et les essaie...)
Carmen [avec une solennité comique]
Je vais danser en votre
honneur,
et vous verrez, seigneur,
comment je fais claquer ces morceaux de
faïence!
Mettez-vous là, Don José; Je commence!
Note 33
Elle fait asseoir Don José dans un
coin du théâtre. Petite danse. Carmen, du bout des lèvres fredonne un air
qu'elle accompagne avec ses castagnettes. Don José la dévore des yeux.
La
la la la la la la la
la la la la la la la la
la la la la la la
la la la
la la la
On entend au loin, très loin, des clairons qui sonnent la
retraite. Don José prête l'oreille. Il croit entendre les clairons, mais les
castagnettes de Carmen claquent très bruyamment.
la la la la la la la
la
la la la la la la la la
la la
Don José s'approche de Carmen, lui
prend le bras, et l'oblige à s'arrêter.
Don José
Attends un peu, Carmen, rien qu'un moment... arrête!
Carmen [étonnée]
Et pourquoi, s'il te plaît?
Don José
Il me semble... là-bas...
Oui, ce sont nos clairons qui
sonnent la retraite.
[Les clairons se rapprochent]
Ne les
entends-tu pas?
Carmen [avec entrain]
Bravo! bravo! j'avais beau faire;...
il est mélancolique
de danser sans orchestre... Et vive la musique
qui
nous tombe du ciel!
Elle reprend sa chanson qui se rythme sur la retraite sonnée au dehors par les clairons. Carmen se remet à danser et Don José se remet à regarder Carmen. La retraite approche... approche... approche... passe sous les fenêtres de l'auberge... puis s'éloigne...
Carmen
La la la la la la
la la la la la la
la
Le son des clairons va s'affaiblissant. Nouvel effort de Don José pour s'arracher à cette contemplation de Carmen... Il lui prend le bras et l'oblige encore à s'arrêter.
Don José
Tu ne m'a pas compris. Carmen... c'est la
retraite!
Il faut que moi, je rentre au quartier pour l'appel!
Le bruit de la retraite cesse tout à coup.
Carmen [stupéfaite et] regardant don José qui remet sa giberne et
rattache le ceinturon de son sabre
Au quartier!.. pour
l'appel!..
[éclatant]
Ah! j'étais vraiment trop bête!
Ah!
j'étais vraiment trop bête!
Je me mettais en quatre et je faisais des
frais,
oui, je faisais des frais
pour amuser monsieur! Je chantais! je
dansais!
Je crois, Dieu me pardonne,
qu'un peu plus, je l'aimais!
Ta ra
ta ta... c'est le clairon qui sonne!
Ta ra ta ta... Il part... il est
parti!
Va-t'en donc, canari!
avec fureur, lui envoyant son shako à la
volée
Tiens! prends ton shako, ton sabre, ta giberne,
et va-t'en, mon
garçon, ve t'en!
Retourne à ta caserne!
Don José [avec tristesse]
C'est mal à toi, Carmen, de te
moquer de moi!
Je souffre de partir, car jamais, jamais femme,
jamais
femme avant toi, non, non, jamais,
jamais femme avant toi
aussi
profondément n'avait troublé mon âme!
Carmen [en éxagérant le ton passionné de Don José]
Il
souffre de partir, car jamais, jamais femme,
jamais femme avant moi, non,
non, jamais,
jamais femme avant moi
aussi profondément n'avait troublé son
âme!
Note 34
Ta ra ta ta... mon Dieu! c'est la
retraite!
Ta ra ta ta... je vais être en retard.
O mon Dieu! ô mon Dieu!
c'est la retraite!
Je vais être en retard! Il perd la tête! il court!
Et
voilà son amour!
Don José
Ainsi tu ne crois pas
à mon amour?
Carmen
Mais non!
Don José
Eh bien! tu m'entendras!
Carmen
Je ne veux rien entendre!
Don José
Tu m'entendras!
Carmen
Tu vas te faire attendre!
Don José
tu m'entendras!
Carmen
Tu vas te faire attendre!
/ Non! non! non! non!
|
Don José
\ oui, tu m'entendras!
violemment
Je le veux!
Carmen, tu m'entendras!
De la main gauche, il a saisi brusquement le bras
de Carmen; de la main droite, il va chercher sous sa veste d'uniforme la fleur
de cassie que Carmen lui a jetée au premier acte. Il montre cette fleur à
Carmen.
La fleur que tu m'avais jetée
dans ma prison m'était
restée,
flétrie et sèche, cette fleur
gardait toujours sa douce
odeur;
et pendant des heures entières,
sur mes yeux, fermant mes
paupières,
de cette odeur je m'enivrais
et dans la nuit je te
voyais!
Je me prenais à te maudire,
à te détester, à me dire:
pourquoi
faut-il que le destin
l'ait mise là sur mon chemin!
Puis je m'accusais de
blasphème,
et je ne sentais en moi-même,
je ne sentais qu'un seul
désir,
un seul désir, un seul espoir:
te revoir, ô Carmen, oui, te
revoir!
Car tu n'avais eu qu'à paraître,
qu'à jeter un regard sur
moi,
pour t'emparer de tout mon être,
ô ma Carmen!
Et j'étais une chose
à toi!
Carmen, je t'aime!
Note 35
Carmen
Non! tu ne m'aimes pas!
Don José
Que dis-tu? [Note 36]
Carmen
Non! tu ne m'aimes
pas! Non!
Car si tu m'aimais,
là-bas, là-bas tu me suivrais!
Don
José
Carmen!
Carmen
Oui! Là-bas, là-bas dans la
montagne!
José
Carmen!
Carmen
là-bas, là-bas tu me
suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais,
et comme un brave à travers la
campagne,
en croupe, tu m'emporterais!
Là-bas, là-bas dans la
montagne,
José [troublé]
Carmen!
Carmen
là-bas,
là-bas tu me suivrais!
tu me suivrais, si tu m'aimais!
Tu n'y dépendrais
de personne;
point d'officier à qui tu doives obéir,
et point de retraite
qui sonne
pour dire à l'amoureux qu'il est temps de partir!
Le ciel
ouvert, la vie errante,
pour pays tout l'univers, et pour loi ta
volonté!
Et surtout la chose enivrante:
la liberté! la
liberté!
José
Mon Dieu!
Carmen
Là-bas, là-bas dans la
montagne!
José [très ébranlé] presque
vaincu
Carmen!
Carmen
là-bas, là-bas si tu
m'aimais,
José
Tais-toi!
Carmen
là-bas, là-bas tu me
suivrais!
Sur ton cheval tu me prendrais...
José
Ah! Carmen,
hélas! tais-toi!
/ tais-toi! mon Dieu!
| Carmen
| sur ton cheval
tu me prendrais
\ et comme un brave
à travers la campagne,
oui, tu
m'emporterais, si tu m'aimais!
José
Hélas!
hélas!
Carmen
Oui, n'est-ce pas,
José
pitié! Carmen,
pitié!
Carmen
/ là-bas, là-bas tu me suivras!
| tu me
suivras!
| José
\ O mon Dieu! Hélas!
Carmen
Là-bas,
là-bas tu me suivras,
tu m'aimes et tu me suivras!
/ Là-bas, là-bas
emporte moi!
| José
\ Ah! tais-toi! tais-toi!
José s'arrachant brusquement des bras de Carmen
Non! je ne
veux plus t'écouter!
Quitter mon drapeau... déserter...
C'est la honte...
c'est l'infamie!...
Je n'en veux pas!
Carmen
[durement]
Eh bien! pars!
José [suppliant]
Carmen,
je t'en prie!
Carmen
Non! je ne t'aime
plus!
José
écoute! [Note 37]
Carmen
Va! je te
hais!
José
Carmen!
Carmen
adieu! mais adieu pour
jamais!
José [avec douleur]
Eh bien! soit! adieu!
adieu
pour jamais!
Carmen
Va-t-en!
José
Carmen! adieu! adieu
pour jamais!
Carmen
Adieu!
Il va en courant vers la porte... Au moment oö il y arrive, on frappe... don José s'arréte, silence. On frappe encore.
Le lieutenant au dehors
Holà! Carmen! Holà! Holà!
José
Qui frappe? qui vient là?
Carmen
Tais-toi... tais-toi!
Le lieutenant faisant sauter la porte
J'ouvre moi-méme... et
j'entre...
Il voit Don José. À carmen [légèrement]
Ah! fi!
ah! fi! la belle!
Le choix n'est pas heureux! C'est se mésallier
de
prendre le soldat quand on a l'officier.
à don José
Allons,
décampe!
José [calme, mais résolu]
Non!
Le lieutenant
Si fait! tu partiras.
José
Je ne partirai pas.
Le lieutenant le frappant
Drôle!
Don José sautant sur son sabre
Tonnerre!.. il va pleuvoir
des coups!
Le lieutenant dégaine à moitié.
Carmen se jetant entre eux deux
Au diable le
jaloux!
appelant
À moi! à moi!
Le Dancaïre, le Remendado, [Mercédès, Frasquita, les Bohémiens] et les Bohémiennes paraissent de tous les côtés. Carmen d'un geste montre le lieutenant aux Bohémiens; le Dancaïre et le Remendado se jettent sur lui, le désarment.
Carmen [à Zuniga d'un ton moqueur]
Bel officier, bel
officier, l'amour
vous joue en ce moment un assez vilain tour!
Vous
arrivez fort mal!
Vous arrivez fort mal hélas! et nous sommes forcés,
ne
voulant être dénoncés,
de vous garder au moins... pendant une heure.
Le Remendado [à Zuniga, le pistolet à la main,
gracieusement]
Mon cher monsieur!
Le Dancaïre [à Zuniga, le
pistolet à la main, gracieusement]
Mon cher monsieur!
Le
Remendado
Mon cher monsieur!
Le Dancaïre
Mon cher
monsieur!
Le Dancaïre et le Remendado
nous allons, s'il vous
plaît,
quitter cette demeure;
Le Remendado
Vous viendrez avec
nous,
Le Dancaïre
Vous viendrez avec nous,
Le
Remendado
vous viendrez avec nous...
Le Dancaïre
vous
viendrez avec nous...
Carmen
C'est une promenade!
Le
Remendado
Consentez-vous?
Le
Dancaïre
Consentez-vous?
Le Dancaïre, Le Remendado le pistolet à
la main, Choeur des Bohémiens (TTBB)
Répondez, camarade!
Le lieutenant
Certainement.
[avec ironie]
D'autant
plus que votre argument
est un de ceux auxquels on ne résiste
guère!
[changeant de ton]
Mais gare à
vous!
[court]
gare à vous plus tard!
Le Dancaïre avec philosophie
La guerre, c'est la
guerre!
En attendant, mon officier,
passez devant sans vous faire prier!
Le Remendado, Bohémiens (TBB)
Passez devant sans vous faire
prier!
L'officier sort, emmené par quatre Bohémiens, le pistolet à la main.
Carmen à don José
Es-tu des nôtres maintenant?
José
Il le faut bien!
Carmen
Ah! le mot n'est pas galant!
Mais, qu'importe! Va... tu
t'y feras
quand tu verras
comme c'est beau, la vie errante!
Pour pays
tout l'univers, et pour loi ta volonté!
Et surtout, la chose enivrante:
la
liberté! la liberté!
/ Frasquita, Mercédès, Carmen, Bohémiennes (SA)
| Suis-nous
à travers la campagne,
| viens avec nous dans la montagne,
| suis-nous et
tu t'y feras, tu t'y feras
| quand tu verras, là-bas,
| Le Remendado,
Le Dancaïre, Bohémiens (TB)
| Ami, suis-nous dans la
campagne,
| viens avec nous à la montagne,
| tu t'y feras, tu t'y
feras
\ quand tu verras, là-bas, là-bas,
/ Frasquita, Mercédès, Carmen,
Choeur (ST)
| comme c'est beau, la vie errante,
| pour pays
tout l'univers,
| et pour loi ta volonté!
| Le Remendado, Le Dancaïre,
Choeur (AAB)
| comme c'est beau, la vie errante,
\ pour pays
l'univers
Frasquita, Mercédès, Carmen, Le Remendado, Le Dancaïre,
Choeur (SAATTBB)
et surtout, la chose enivrante:
Frasquita,
Mercédès, Carmen, Choeur (ST)
la liberté!
Le Remendado, Le
Dancaïre, Choeur (AAB)
oui!
Frasquita, Mercédès, Carmen, Le
Remendado, Le Dancaïre, Choeur (SAATTB)
La liberté!
/ Don José [entraîné]
| Ah!
| Choeur
(AB)
| Dans la montagne suis-nous,
| Choeur (ST)
\
viens avec nous dans la montagne,
/ Frasquita, Mercédès, Carmen
| Viens avec nous! Viens avec
nous!
| tu t'y feras, tu t'y feras,
| quand tu verras, là-bas,
| comme
c'est beau, la liberté!
| La vie errante, le ciel ouvert,
| pour pays tout
l'univers,
| pour pays tout l'univers,
| pour loi la volonté;
| oui,
pour pays tout l'univers,
| tout l'univers,
| pour loi la volonté,
| et
surtout, la chose enivrante:
| Le Remendado, Le Dancaïre
| Viens
avec nous! Viens avec nous!
| tu t'y feras, tu t'y feras,
| quand tu
verras, là-bas,
| comme c'est beau, la liberté!
| La vie errante, le ciel
ouvert,
| le ciel ouvert, pour loi,
| pour loi la volonté,
| surtout,
surtout, oui, surtout
| la chose enivrante:
| Don José
| La vie
errante, le ciel ouvert,
| pour pays tout l'univers,
| pour pays tout
l'univers,
| pour loi la volonté;
| oui, pour pays tout l'univers,
|
tout l'univers,
| pour loi la volonté,
| et surtout, la chose
enivrante:
| Choeur (STT)
| suis-nous à travers la
campagne,
| viens avec nous,
| tu t'y feras, tu t'y feras,
| quand tu
verras, là-bas,
| comme c'est beau, la liberté!
| le ciel ouvert, la vie
errante,
| le ciel ouvert, la vie errante,
| pour pays tout
l'univers,
| pour pays tout l'univers,
| pour loi la volonté;
| oui,
pour pays tout l'univers,
| tout l'univers,
| pour loi la volonté,
| et
surtout, la chose enivrante:
| Choeur (AA)
| ah! viens,
|
suis-nous à travers la campagne,
| viens, suis-nous, oui, suis-nous!
| Le
ciel ouvert, la vie errante,
| et pour pays l'univers,
| tout l'univers,
pour loi,
| pour loi la volonté;
| surtout, surtout
| oui, surtout la
chose enivrante:
| Choeur (BB)
| oui, viens avec nous
| à
travers la campagne,
| ah! viens, oui, viens avec nous!
| le ciel ouvert,
la vie errante,
| pour pays l'univers, oui,
| pour pays tout
l'univers,
| pour loi, pour loi la volonté;
\ surtout, surtout, oui,
Tous
la liberté! la liberté!