|
|
PRINTEMPS |
אביב |
Vous
souvenezvous de Mai? |
התזכור את ירח מאי? |
Quand
fleurissait le muguet la jacinthe et les anémones |
כשפרחו שושנת העמקים, היקינתון והכלנית ; |
dans la
mousse auprès des rivages Embaumaient l'air |
בטחב הנושק לגדות ובושם נישא באוויר בחשאי; |
et se
miraient dans les sources des bois, vous souvenezvous de moi? |
בתוך מקורות החורש, התזכור אותי? |
Sous un grand
chapeau tressé de rosesax |
כשמעלי כובע רחב תיתורת קלוע מקנים? |
Vous aviez le
plus clair visage, l'air mutin d'une enfant très sage. |
פניך היו כה בהירים, מבטך מורדני של ילד כה
נימוסי. |
J'étais
épris de vous follement. |
אהבתי אליך טרפה את נפשי; |
Plus jamais,
il me semble bien, |
לעולם לא עוד, כך נדמה לי, |
Je ne
reverrai le printemps, le ciel et la terre enivrés |
לא אראה את האביב. השמיים והארץ בשיכרונם, |
comme en ces
jours exquis et doux. |
כמו באותם ימים קסומים ומתוקים. |
Vous souvenez
vous de Mai? |
התזכור את ירח מאי? |
des vieux
jardins, du chant des oiseaux des bois, |
את הגנים באותם ימים רחוקים, את שירת
הציפורים ביער, |
Du bruit
étouffé des cloches qui sonnaient au loin… |
את עמעום קולות הפעמונים וריחוק
צלצולם. |
|
|
|
תרגום: אדם רון |
|
|
|
|