Va, pensiero, sull'ali dorate; Fly, thought, on wings of gold; , , , , ,
va, ti posa sui clivi, sui colli, go settle upon the slopes and the hills, , , , ,
ove olezzano tepide e molli where, soft and mild, the sweet airs , -,
l'aure dolci del suolo natal! of our native land smell fragrant! , .
Del Giordano le rive saluta, Greet the banks of the Jordan , : "!",
di Sionne le torri atterrate... and Zion's toppled towers... , , , .
O, mia patria, sì bella e perduta! Oh, my country, so beautiful and lost! , , , , ,
O, membranza, sì cara e fatal! Oh, remembrance, so dear and so fatal! , . !
Arpa d'or dei fatidici vati, Golden harp of the prophetic seers, , - ,
perché muta dal salice pendi? why dost thou hang mute upon the willow? - , - -,
Le memorie nel petto raccendi, Rekindle our bosom's memories,
ci favella del tempo che fu! and speak to us of times gone by! . !
O simile di Sòlima ai fati Mindful of the fate of Jerusalem, -
traggi un suono di crudo lamento, give forth a sound of crude lamentation, ,
o t'ispiri il Signore un concento or may the Lord inspire you a harmony of voices , , :  
che ne infonda al patire virtù. which may instill virtue to suffering. . " , , !"
: ()