Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig, In the shady forest, between the beech-trees,
da regt's sich und raschelt und flüstert zugleich. there's a hustling and bustling, and whispers are heard.
Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein The flickering light of the fire dances
um bunte Gestalten, um Laub und Gestein. around colorful figures, leaves and rocks.
 
Da ist der Zigeuner bewegliche Schaar This is where the restless gypsies gather,
mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar, with flashing eyes and flowing hair,
gesäugt an des Niles geheiligter Flut, suckled at the Nile's holy waters,
gebräunt von Hispaniens südlicher Glut. tanned by the blazing southern Hispanic sun.
 
Um's lodernde Feuer in schwellendem Grün, Around the fire, amidst the lush green,
da lagern die Männer verwildert und kühn, the men lie, wild and brave.
da kauern die Weiber und rüsten das Mahl, The women squat, preparing the meal,
und füllen geschäftig den alten Pokal. busily filling the old goblet.
 
Und Sagen und Lieder ertönen im Rund, Folklore and tales are shared by the group,
wie Spaniens Gärten so blühend und bunt, songs as fantastic and colorful as the gardens of Spain.
und magische Sprüche für Not und Gefahr Magic words for times of distress
verkündet die Alte der horchenden Schaar. are told by the old woman.
 
Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz. Black-eyed maidens begin the dance.
Da sprühen die Fackeln im rötlichen Glanz. Red-glowing torches are sparkling.
Es lockt die Guitarre, die Cymbel klingt. To the enticing sounds of guitars and cymbals
Wie wild und wilder der Reigen sich schlingt! the dancers are twirling in a wild dance.
 
Dann ru'hn sie ermüdet von nächtlichen Reih'n. Then, exhausted by the night's dancing, they lie down and rest.
Es rauschen die Buchen in Schlummer sie ein. The beech-trees are murmuring a lullaby.
Und die aus der glücklichen Heimat verbannt, Those once expelled from a homeland where they were happy
sie schauen im Traume das glückliche Land. see the beloved land in their dreams.
 
Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht, When the morning awakes in the east
verlöschen die schönen Gebilde der Nacht, the beautiful images of the night fade away.
es scharret das Maultier beig Tagesbeginn, At dawn the mule paws at the ground.
fort zieh'n die Gestalten, wer sagt dir wohin? The gypsies depart - who knows where they are going?