Psalm 42

תהילים מ"ב

Chor:

 

(2) Wie der Hirsch schreit nach frischem Wasser, 

כאיל תערג על אפיקי-מים

so schreit meine Seele, Gott, zu dir.

כן נפשי תערג אליך, אלהים.

 

 

Arie (Sopran-Solo):

 

(3) Meine Seele dürstet nach Gott, 

צמאה נפשי לאלהים,

nach dem lebendigen Gotte!

לאל חי

Wann werde ich dahin kommen,

מתי אבוא

daß ich Gottes Angesicht schaue?

ואראה פני אלהים?

 

 

Rezitativ (Sopran-Solo) und Chor (S/A):

 

(4) Meine Tränen sind meine Speise Tag und Nacht,

היתה לי דמעתי לחם יומם ולילה,

weil man täglich zu mir saget: Wo ist nun dein Gott?

באמר אלי כל היום: איה אלהיך?

 

 

(5) Wenn ich dess inne werde,

אלה אזכרה,

so schütte ich mein Herz aus bei mir selbst:

ואשפכה עלי נפשי

 Denn ich wollte gern hingehen mit dem Haufen

כי אעבר בסך

und mit ihnen wallen zum Hause Gottes,

אדדם עד בית-אלהים

 mit Frohlocken und mit Danken wallen zum Hause Gottes.

בקול רנה ותודה, המון חוגג.

 

 

Chor:

 

(6) Was betrübst du dich, meine Seele,

מה תשתוחחי נפשי

und bist so unruhig in mir?

ותהמי עלי?

 Harre auf Gott, denn ich werde ihm noch danken, 

הוחילי לאלהים,

daß er mir hilft mit seinem Angesicht.

כי עוד אודנו ישועות פניו.

 

 

Rezitativ (Sopran-Solo):

 

(7) Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir,

אלהי, עלי נפשי תשתוחח,

darum gedenke ich an dich!

על כן אזכרך,

 

 

(8) Deine Fluten rauschen daher, 

תהום אל תהום

daß hier eine Tiefe und dort eine Tiefe brausen;

קורא לקול צנוריך,

alle deine Wasserwogen und Wellen gehn über mich.

כל משבריך וגליך -

 Mein Gott, betrübt ist meine Seele in mir!

עלי עברו!

 

 

Quintett (Sopran-Solo, Chor T I/II, B I/II):

 

(9) Der Herr hat des Tages verheißen seine Güte,

יומם יצוה ה' חסדו,

und des Nachts singe ich zu ihm

ובלילה שירו עמי,

und bete zu dem Gotte meines Lebens.

תפילה לאל חיי.

 

 

(10) Mein Gott! Betrübt ist meine Seele in mir,

אומרה לאל-סלעי:

warum hast du meiner vergessen?

למה שכחתני?

Warum muß ich so traurig gehn,

למה קדר אלך

wenn mein Feind mich drängt?

בלחץ-אויב?

 

 

Schlußchor:

 

(12) Was betrübst du dich, meine Seele,

מה תשתוחחי, נפשי,

und bist so unruhig in mir?

ומה תהמי עלי?

 Harre auf Gott! Denn ich werde ihm noch danken,

הוחילי לאלהים,

daß er meines Angesichts Hilfe und mein Gott ist.

כי עוד אודנו, ישועות פני ואלהי.

 

 

                Preis sei dem Herrn, dem Gott Israels,

ברוך אלהי ישראל

.       von nun an bis in Ewigkeit           

מאז ועד עולם.